Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

« Déguisé en Suisse » : les « Suisses » de Molière et leur langage

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2015. Ressources en ligne : Abrégé : Le prétendu charabia des gardes suisses s’impose naturellement à l’attention de Molière, en raison de la présence des gardes suisses à la cour. Le public des comédies-ballets connaît cette « langue  suisse », aisée à imiter, et dont l’effet comique est par conséquent garanti. Cet article étudie quelques propriétés de ce « suisse » exploité par Molière, et situe cette caricature linguistique dans le contexte de l’histoire des gardes suisses. Il propose enfin quelques considérations sur les fonctions poétologiques des langues défectueuses ou déviantes dans un texte littéraire.Abrégé : In some of his comedies Molière plays with the alleged gibberish of the Royal Swiss guards. Given their omnipresence at court, the target audience of Molière’s “comédies-ballets” was familiar with the Swiss accent. It was easy to imitate for the actors, and therefore a guaranteed source of laughter. In this paper, I first describe some linguistic properties of Molière’s “Swiss” and try to situate it in the historical context of the Swiss guards from the sixteenth to the nineteenth centuries. Finally I propose some more general thoughts on the functions of deficient and deviant language in literary texts.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

29

Le prétendu charabia des gardes suisses s’impose naturellement à l’attention de Molière, en raison de la présence des gardes suisses à la cour. Le public des comédies-ballets connaît cette « langue  suisse », aisée à imiter, et dont l’effet comique est par conséquent garanti. Cet article étudie quelques propriétés de ce « suisse » exploité par Molière, et situe cette caricature linguistique dans le contexte de l’histoire des gardes suisses. Il propose enfin quelques considérations sur les fonctions poétologiques des langues défectueuses ou déviantes dans un texte littéraire.

In some of his comedies Molière plays with the alleged gibberish of the Royal Swiss guards. Given their omnipresence at court, the target audience of Molière’s “comédies-ballets” was familiar with the Swiss accent. It was easy to imitate for the actors, and therefore a guaranteed source of laughter. In this paper, I first describe some linguistic properties of Molière’s “Swiss” and try to situate it in the historical context of the Swiss guards from the sixteenth to the nineteenth centuries. Finally I propose some more general thoughts on the functions of deficient and deviant language in literary texts.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025