Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La circulation et l’appropriation des modèles littéraires en français dans le Théâtre de Béziers

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2019. Ressources en ligne : Abrégé : Le Théâtre de Béziers apparaît à première vue irréductible à la production théâtrale contemporaine en français, dont il se distingue par ses personnages, ses sujets et sa langue. Un examen plus attentif permet cependant de nuancer le constat. La présente étude dégage ainsi quatre types de relation entre hypotextes en français et hypertextes biterrois, depuis la tradadaptation intégrale jusqu’au réemploi local, en passant par la libre reprise de situations ou de discours, dans une perspective parfois burlesque.Abrégé : The “Théâtre de Béziers” seems at first irreducible to the contemporary dramatic production in French, from which it differs by its dramatis personae, topics and language. Yet, a more precise investigation leads to a different opinion. This study proposes a typology based on four categories of relationship between French hypotexts and hypertexts from the “Théâtre de Béziers”, from tradaptation to local re-use and free borrowing of situations or discourses, in a perspective that can sometimes be burlesque.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

78

Le Théâtre de Béziers apparaît à première vue irréductible à la production théâtrale contemporaine en français, dont il se distingue par ses personnages, ses sujets et sa langue. Un examen plus attentif permet cependant de nuancer le constat. La présente étude dégage ainsi quatre types de relation entre hypotextes en français et hypertextes biterrois, depuis la tradadaptation intégrale jusqu’au réemploi local, en passant par la libre reprise de situations ou de discours, dans une perspective parfois burlesque.

The “Théâtre de Béziers” seems at first irreducible to the contemporary dramatic production in French, from which it differs by its dramatis personae, topics and language. Yet, a more precise investigation leads to a different opinion. This study proposes a typology based on four categories of relationship between French hypotexts and hypertexts from the “Théâtre de Béziers”, from tradaptation to local re-use and free borrowing of situations or discourses, in a perspective that can sometimes be burlesque.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025