Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

L’araméen dans l’histoire de l’hébreu moderne

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2019. Ressources en ligne : Abrégé : Aramaic began to have a great influence on Hebrew as soon as the pre-exilic period, due to the many contacts the Hebrews had with Aramaic-speaking people in the Assyrian empire. But this influence became even more important after the fall of the Jewish realms of Samaria and, above all, in -597, of Jerusalem. When they returned from their Babylonian exile to Jerusalem, the leaders and a large part of the masses had substituted Aramaic for Hebrew. As a result, and despite the restauration made by Esdras and Nehemiah, certain chapters of the Bible itself are written in Aramaic. Later, as Hebrew was becoming progressively restricted to liturgical use, Aramaic replaced it in everyday life, and was adopted as the language of the great Commentaries of the Bible, i.e. the Mishna and the Babylon and Jerusalem Talmuds, before the spread of Arabic resulting from the Islamic conquest, and the adoption of languages of the Gentiles after the destruction of the Second Temple in 70 and the ensuing Diaspora. Hebrew morphology has kept some Aramaic features, but Aramaic influence is much wider in the lexicon. A number of Aramaic words were borrowed to name objects and concepts for which a Hebrew word was lacking. Besides Ben Yehuda’s and Bialyk’s new words, many others were introduced by the great writers of the end of the xixth century, translating into Hebrew Yiddish words which were themselves adapted from Aramaic. Another domain in which Aramaic was used are patronyms, translated, for some time, from German into Aramaic rather than Hebrew, which was felt less prestigious. However, nowadays Aramaic has become much less frequent as a source of neology and patronyms. No new words are now coined using it as it was used in the former stages of the history of Hebrew.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

67

Aramaic began to have a great influence on Hebrew as soon as the pre-exilic period, due to the many contacts the Hebrews had with Aramaic-speaking people in the Assyrian empire. But this influence became even more important after the fall of the Jewish realms of Samaria and, above all, in -597, of Jerusalem. When they returned from their Babylonian exile to Jerusalem, the leaders and a large part of the masses had substituted Aramaic for Hebrew. As a result, and despite the restauration made by Esdras and Nehemiah, certain chapters of the Bible itself are written in Aramaic. Later, as Hebrew was becoming progressively restricted to liturgical use, Aramaic replaced it in everyday life, and was adopted as the language of the great Commentaries of the Bible, i.e. the Mishna and the Babylon and Jerusalem Talmuds, before the spread of Arabic resulting from the Islamic conquest, and the adoption of languages of the Gentiles after the destruction of the Second Temple in 70 and the ensuing Diaspora. Hebrew morphology has kept some Aramaic features, but Aramaic influence is much wider in the lexicon. A number of Aramaic words were borrowed to name objects and concepts for which a Hebrew word was lacking. Besides Ben Yehuda’s and Bialyk’s new words, many others were introduced by the great writers of the end of the xixth century, translating into Hebrew Yiddish words which were themselves adapted from Aramaic. Another domain in which Aramaic was used are patronyms, translated, for some time, from German into Aramaic rather than Hebrew, which was felt less prestigious. However, nowadays Aramaic has become much less frequent as a source of neology and patronyms. No new words are now coined using it as it was used in the former stages of the history of Hebrew.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025