L'espace hybride de la subjectivité : le (bien)-être entre les langues
Type de matériel :
45
Ayant pour but de problématiser la dichotomie langue maternelle/langue étrangère, on fait l’hypothèse de l’enchevêtrement des deux dans la constitution de la subjectivité. Nous avons analysé le récit de six sujets parlant plus d’une langue, pour y observer comment ils ressentent leur manière d’être entre les langues et quelles positions discursives ils y occupent. Nous nous appuyons sur des théories du discours et de la psychanalyse qui conçoivent le sujet comme étant clivé et traversé par l’inconscient (Coracini 2003, Anderson 2003, parmi d’autres) et le discours comme étant responsable de la construction de l’auto-fiction et, par là, de l’identité même. Pour les uns, c’est la langue étrangère qui constitue le lieu de repos permettant d’oublier les expériences linguistiques négatives de la période d’acquisition de la première langue, tandis que pour d’autres, un sentiment de malaise émerge à travers une sorte d’embarras culturel provoqué par la langue de l’autre en confrontation avec leur langue maternelle. Pour tous, c’est le bien-être entre les langues qui l’emporte.
The mixed space of subjectivity : a feeling of (well) being between languages This paper aims to problematize the dichotomy mother tongue/foreign language, based on the hypothesis that there is overlapping between them in the constitution of subjectivity. We have analysed the narrative of six speakers of more than one language to observe their feeling between the two languages and which discursive positions they occupy. This study relies on discourse and psychoanalysis theories that take the subject as being split and crossed by the unconscious and the discourse as being responsible for the construction of self-fiction and consequently of identity. We have observed that for some subjects foreign language constitutes a place of rest that permits to forget negative linguistic experiences in the acquisition of the first language, while for others a feeling of discomfort comes up out of a kind of cultural embarrassment resulting from the language of the other in confrontation with their mother tongue. For all of them, the well-being between languages is the most relevant aspect, a benefit coming from knowing other languages, other cultures, the other of the other...
Réseaux sociaux