Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

(Re)transmettre la souffrance émotionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d’asile et interprètes en France

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2019. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : En adoptant la méthodologie de l’analyse conversationnelle, cette contribution s’intéresse à l’expression de la souffrance émotionnelle dans des consultations de santé avec des demandeurs d’asile en France. L’étude se fonde sur un corpus audiovisuel d’interactions naturelles et propose une analyse multimodale détaillée de séquences dans lesquelles le patient répond à une question du soignant du type « comment ça va ? ». En analysant trois cas de figure différents – une interaction sans interprète, une avec interprète professionnelle et une avec interprète non professionnelle – cette contribution s’interroge sur la façon dont les interprètes prennent en compte les émotions qui émergent dans le discours du patient et lance quelques pistes de réflexion relatives à la formation des figures professionnelles.Abrégé : Adopting the methodology of conversational analysis, this contribution focuses on the expression of emotional suffering in health consultations with asylum seekers in France. The study is based on an audiovisual corpus of natural interactions and offers a detailed multimodal analysis of sequences in which the patient answers a question from the caregiver, such as “ Comment ça va?” ( “How are you?”). By analyzing three different scenarios—an interaction without an interpreter, one with a professional interpreter, and one with a non-professional interpreter—this contribution questions the way in which the interpreters take into account the emotions that emerge in the patient’s discourse, and it explores several avenues of reflection relating to the training of professionals.Abrégé : El presente artículo adopta la metodología del análisis conversacional y se centra en la expresión del sufrimiento emocional de los solicitantes de asilo durante las consultas médicas en Francia. El estudio parte de un corpus audiovisual de interacciones naturales y presenta un análisis multimodal detallado de secuencias, en las cuales el paciente responde a una pregunta del sanitario del tipo « ¿Qué tal está? ». Se analizan tres escenarios diferentes — interacciones sin intérprete, con intérprete profesional y con un intérprete no profesional— y se examina la forma en la que los intérpretes tienen en consideración las emociones que surgen en el discurso del paciente. Se plantean algunos temas de reflexión sobre la formación de los profesionales.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

51

En adoptant la méthodologie de l’analyse conversationnelle, cette contribution s’intéresse à l’expression de la souffrance émotionnelle dans des consultations de santé avec des demandeurs d’asile en France. L’étude se fonde sur un corpus audiovisuel d’interactions naturelles et propose une analyse multimodale détaillée de séquences dans lesquelles le patient répond à une question du soignant du type « comment ça va ? ». En analysant trois cas de figure différents – une interaction sans interprète, une avec interprète professionnelle et une avec interprète non professionnelle – cette contribution s’interroge sur la façon dont les interprètes prennent en compte les émotions qui émergent dans le discours du patient et lance quelques pistes de réflexion relatives à la formation des figures professionnelles.

Adopting the methodology of conversational analysis, this contribution focuses on the expression of emotional suffering in health consultations with asylum seekers in France. The study is based on an audiovisual corpus of natural interactions and offers a detailed multimodal analysis of sequences in which the patient answers a question from the caregiver, such as “ Comment ça va?” ( “How are you?”). By analyzing three different scenarios—an interaction without an interpreter, one with a professional interpreter, and one with a non-professional interpreter—this contribution questions the way in which the interpreters take into account the emotions that emerge in the patient’s discourse, and it explores several avenues of reflection relating to the training of professionals.

El presente artículo adopta la metodología del análisis conversacional y se centra en la expresión del sufrimiento emocional de los solicitantes de asilo durante las consultas médicas en Francia. El estudio parte de un corpus audiovisual de interacciones naturales y presenta un análisis multimodal detallado de secuencias, en las cuales el paciente responde a una pregunta del sanitario del tipo « ¿Qué tal está? ». Se analizan tres escenarios diferentes — interacciones sin intérprete, con intérprete profesional y con un intérprete no profesional— y se examina la forma en la que los intérpretes tienen en consideración las emociones que surgen en el discurso del paciente. Se plantean algunos temas de reflexión sobre la formación de los profesionales.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025