Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Tolède vue par les chroniqueurs Rodrigo Jiménez de Rada et Pero López de Ayala, rapprochés de leurs prédécesseurs, de langue arabe, latine ou romane

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2014. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Jiménez de Rada et López de Ayala, l’un et l’autre en rapport de manière plus ou moins étroite avec la cité du Tage, rapportent l’histoire de la ville et son organisation après 1085, en y introduisant de notables distorsions. Celles-ci sont difficiles à comprendre autrement qu’en prenant en compte la volonté des auteurs d’effacer certains aspects de l’histoire urbaine, dont le plus notable est la persistante arabisation d’une partie importante, sinon majoritaire, de la population chrétienne de la ville, désignée comme « mozarabe », après sa reprise sur les musulmans et l’exode de la presque totalité de ceux-ci.Abrégé : Toledo as viewed by chroniclers Rodrigo Jiménez de Rada and Pero López de Ayala, with reference to their Arabic, Latin or Roman-speaking predecessorsJiménez de Rada and López de Ayala, both of whom had a more or less close association with Toledo, narrated the history of the city and its organisation post-1085, but with notable distortions. The reasons for these are hard to comprehend other than as a desire of the authors to gloss over certain aspects of the town’s history. Of these the most noteworthy was the lasting arabisation of a large part, if not most, of the city’s Christian population, known as «Mozarabes» following its reconquest and the departure of almost all its Muslim inhabitants.Abrégé : Jiménez de Rada y López de Ayala, uno y otro vinculados de manera más o menos estrecha a la ciudad del Tajo, narran la historia de la ciudad y su organización después de 1085, introduciendo notables distorsiones. Éstas son difíciles de comprender si no es tomando en consideración la voluntad de los autores de borrar determinados aspectos de la historia urbana, siendo el más notable de ellos la persistente arabización de una parte importante, si no mayoritaria, de la población cristiana de la ciudad, denominada «mozárabe», tras reconquistarla a los musulmanes y el éxodo casi total de éstos.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

9

Jiménez de Rada et López de Ayala, l’un et l’autre en rapport de manière plus ou moins étroite avec la cité du Tage, rapportent l’histoire de la ville et son organisation après 1085, en y introduisant de notables distorsions. Celles-ci sont difficiles à comprendre autrement qu’en prenant en compte la volonté des auteurs d’effacer certains aspects de l’histoire urbaine, dont le plus notable est la persistante arabisation d’une partie importante, sinon majoritaire, de la population chrétienne de la ville, désignée comme « mozarabe », après sa reprise sur les musulmans et l’exode de la presque totalité de ceux-ci.

Toledo as viewed by chroniclers Rodrigo Jiménez de Rada and Pero López de Ayala, with reference to their Arabic, Latin or Roman-speaking predecessorsJiménez de Rada and López de Ayala, both of whom had a more or less close association with Toledo, narrated the history of the city and its organisation post-1085, but with notable distortions. The reasons for these are hard to comprehend other than as a desire of the authors to gloss over certain aspects of the town’s history. Of these the most noteworthy was the lasting arabisation of a large part, if not most, of the city’s Christian population, known as «Mozarabes» following its reconquest and the departure of almost all its Muslim inhabitants.

Jiménez de Rada y López de Ayala, uno y otro vinculados de manera más o menos estrecha a la ciudad del Tajo, narran la historia de la ciudad y su organización después de 1085, introduciendo notables distorsiones. Éstas son difíciles de comprender si no es tomando en consideración la voluntad de los autores de borrar determinados aspectos de la historia urbana, siendo el más notable de ellos la persistente arabización de una parte importante, si no mayoritaria, de la población cristiana de la ciudad, denominada «mozárabe», tras reconquistarla a los musulmanes y el éxodo casi total de éstos.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025