Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Introduction. ‘Who are the ḥarāṭīn?’ Asking the right questions…

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2020. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : En 2011, les participants à un atelier généré par un projet de recherche canadien (2008-2012) concernant une classe sociale appelée ḥarāṭīn, se sont livrés à une série d’entrevues. Dans le sud du Maroc, les ḥarāṭīn sont vus comme étant inférieurs aux esclaves ; en Mauritanie, ils sont considérés comme ayant été « retirés » de l’esclavage, donc supérieurs. Pourquoi ? Nos auteurs comparent les expériences de ces ḥarāṭīn aux données de leurs propres recherches menées dans la même région et dans les régions voisines. Plusieurs thèmes émergent. L’étymologie reste une question contestable dans le débat en cours qui réfère toujours à la langue arabe. Taine-Cheikh soutient une origine berbère. La race demeure au cœur de la compréhension de l’identité ḥarāṭīn. Mais il est intéressant de noter que les notions construites de ce concept et de la reconnaissance de la vraie couleur de peau interviennent souvent côte à côte. L’islam constitue un contexte pour le statut relationnel des ḥarāṭīn, en particulier à travers l’interdépendance issue du walā Ɂ, une notion religieuse qui intervient après l’affranchissement. Islam est aussi une caractéristique déterminante de la différence notée dans la situation des ḥarāṭīn entre le Maroc et la Mauritanie. Le « statut » lui-même est remis en question. Une lecture à travers des études de cas suggère que la « condition » et les expériences de vie de ces ḥarāṭīn pourraient être de meilleurs critères de comparaison. Vous avez là une image des ḥarāṭīn tels qu’ils se voyaient et tels qu’ils étaient vus à la veille d’un changement politique irréversible − le printemps arabe en Afrique du Nord (2011) et l’épisode de « brûler des livres » islamiques en Mauritanie (2012).Abrégé : In 2011 workshop participants engaged with a set of interviews generated by a Canadian research project (2008-2012) on a social class known as ḥarāṭīn. In southern Morocco, they are regarded as inferior relative to slaves ; in Mauritania, they are seen as once ‘removed’ from slavery − therefore, superior. Why ? Our authors compare these ḥarāṭīn experiences with their own research in the same and neighbouring regions. Several themes emerge. Etymology is a contentious issue ; Taine-Cheikh reinforces a Berber origin in the ongoing debate still speaking to Arabic. Race remains central to understanding ḥarāṭīn identity. But interestingly, constructed notions of the concept and real skin colour play-out alongside one another. Islam is both a context for ḥarāṭīn relational status, especially the post-manumission ‘interdependency’ of walā Ɂ, and a defining feature of the Moroccan-Mauritanian difference in situating ḥarāṭīn. ‘Status’ itself is questioned. Reading across case studies suggests that ‘condition’, life experiences might be a better criteria for comparison. Provided here is a picture of ḥarāṭīn as they saw themselves and as they were seen on the eve of irreversible political change − the North African Arab Spring (2011) and the Mauritanian islamic ‘book-burning’ (2012).
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

17

En 2011, les participants à un atelier généré par un projet de recherche canadien (2008-2012) concernant une classe sociale appelée ḥarāṭīn, se sont livrés à une série d’entrevues. Dans le sud du Maroc, les ḥarāṭīn sont vus comme étant inférieurs aux esclaves ; en Mauritanie, ils sont considérés comme ayant été « retirés » de l’esclavage, donc supérieurs. Pourquoi ? Nos auteurs comparent les expériences de ces ḥarāṭīn aux données de leurs propres recherches menées dans la même région et dans les régions voisines. Plusieurs thèmes émergent. L’étymologie reste une question contestable dans le débat en cours qui réfère toujours à la langue arabe. Taine-Cheikh soutient une origine berbère. La race demeure au cœur de la compréhension de l’identité ḥarāṭīn. Mais il est intéressant de noter que les notions construites de ce concept et de la reconnaissance de la vraie couleur de peau interviennent souvent côte à côte. L’islam constitue un contexte pour le statut relationnel des ḥarāṭīn, en particulier à travers l’interdépendance issue du walā Ɂ, une notion religieuse qui intervient après l’affranchissement. Islam est aussi une caractéristique déterminante de la différence notée dans la situation des ḥarāṭīn entre le Maroc et la Mauritanie. Le « statut » lui-même est remis en question. Une lecture à travers des études de cas suggère que la « condition » et les expériences de vie de ces ḥarāṭīn pourraient être de meilleurs critères de comparaison. Vous avez là une image des ḥarāṭīn tels qu’ils se voyaient et tels qu’ils étaient vus à la veille d’un changement politique irréversible − le printemps arabe en Afrique du Nord (2011) et l’épisode de « brûler des livres » islamiques en Mauritanie (2012).

In 2011 workshop participants engaged with a set of interviews generated by a Canadian research project (2008-2012) on a social class known as ḥarāṭīn. In southern Morocco, they are regarded as inferior relative to slaves ; in Mauritania, they are seen as once ‘removed’ from slavery − therefore, superior. Why ? Our authors compare these ḥarāṭīn experiences with their own research in the same and neighbouring regions. Several themes emerge. Etymology is a contentious issue ; Taine-Cheikh reinforces a Berber origin in the ongoing debate still speaking to Arabic. Race remains central to understanding ḥarāṭīn identity. But interestingly, constructed notions of the concept and real skin colour play-out alongside one another. Islam is both a context for ḥarāṭīn relational status, especially the post-manumission ‘interdependency’ of walā Ɂ, and a defining feature of the Moroccan-Mauritanian difference in situating ḥarāṭīn. ‘Status’ itself is questioned. Reading across case studies suggests that ‘condition’, life experiences might be a better criteria for comparison. Provided here is a picture of ḥarāṭīn as they saw themselves and as they were seen on the eve of irreversible political change − the North African Arab Spring (2011) and the Mauritanian islamic ‘book-burning’ (2012).

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025