Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Du vin, des écervelés et un fantôme. Χαλίκρητος (Archiloque, fr. 124b W.), χαλικραῖος (Nicandre, Alex. 29), χάλις (Hipponax, fr. 67 W.) et les composés en χαλι-, χαλαι-

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2022. Ressources en ligne : Abrégé : Le mot χάλις attesté chez Hipponax (fr. 67) au sens de « vin pur », loin d’être un terme rare et dialectal, est en fait un néologisme issu d’une décomposition du composé χαλίκρητος (Archiloque, fr. 124b). La décomposition est du même type que dans κάσις « frère » issu de κασίγνητος, et dans les deux cas il doit s’agir d’un hypocoristique. C’est un jeu de mots d’Hipponax, que des poètes postérieurs ont repris et que les lexicographes grecs ont pris pour argent comptant. Χαλίκρητος n’est pas un composé de χάλις « vin pur » mais la source de ce dernier, et c’est lui qui permet de comprendre l’évolution. C’est un composé savant et poétique formé par un jeu sur le formulaire homérique, d’après le rapport ἄϕρων « insensé » : χαλίϕρων « irréfléchi » : ἄκρητος « pur » : x = χαλίκρητος « pur » ou « peu coupé », χαλι- étant en distribution métrique complémentaire avec ἀ-. Nicandre se livre à une variation savante sur ce composé poétique avec les néologismes χαλικραῖος et χαλικρότερος. En conséquence, il faut séparer de ce χάλις qui n’est qu’un fantôme le nom de fonction χαλειδοϕόρος attesté à l’époque impériale à Messène, qui n’est pas un « porteur de vin pur » ni un « porteur de coupe » : le premier élément de ce composé pourrait être une variante de (σ)χαλίς, -ίδος « bâton », attesté chez Xénophon comme nom de piquets sur lesquels on fixe les filets de chasse, et le χαλειδοϕόρος serait un « porteur de bâton / baguette », équivalent d’un ῥαβδοϕόρος et exerçant la fonction de héraut. Il faut aussi séparer la glose d’Hésychius κάλιθος· οἶνος. Ἀμερίας.Abrégé : The word χάλις “unmixed wine” (Hipponax, fr. 67) is not a dialectal word but a neologism coined by Hipponax and abstracted from the compound χαλίκρητος (Archilochus, fr. 124b) in a pun. The process of uncompounding is the same as in κάσις “brother”, abstracted from κασίγνητος, and both must be hypocoristic. Later poets reused this Hipponactean creation, and Greek lexicographers took it at face value. The compound χαλίκρητος, also found in Aeschylus, is the source form and does not witness the existence of χάλις in the 7th c. It is itself a learned adjective resulting from a play on Homeric formulae. It was coined following the analogical proportion ἄϕρων “insane”: χαλίϕρων “fool”: ἄκρητος “unmixed”: x = χαλίκρητος “unmixed” or “weakly mixed”, where χαλι- is used in metrical complementary distribution with ἀ-. Nicander provides an elaborate variation on this compound with his neologisms χαλικραῖος and χαλικρότερος. Therefore χάλις, a poetic artificial word, has nothing to do with the χαλειδοϕόρος known in Messena in imperial times as the name of a religious function, usually understood as “cupbearer” ( LSJ): the first member of χαλειδοϕόρος could rather be a s-less form of (σ)χαλίς, -ίδος “stick, stake”, attested in Xenophon as a technical name of stakes supporting hunting nets, and the title would be “staff-bearer”, a local equivalent of ῥαβδοϕόρος, presumably a herald. Hesychius’ κάλιθος· οἶνος. Ἀμερίας has nothing to do with χάλις either.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

87

Le mot χάλις attesté chez Hipponax (fr. 67) au sens de « vin pur », loin d’être un terme rare et dialectal, est en fait un néologisme issu d’une décomposition du composé χαλίκρητος (Archiloque, fr. 124b). La décomposition est du même type que dans κάσις « frère » issu de κασίγνητος, et dans les deux cas il doit s’agir d’un hypocoristique. C’est un jeu de mots d’Hipponax, que des poètes postérieurs ont repris et que les lexicographes grecs ont pris pour argent comptant. Χαλίκρητος n’est pas un composé de χάλις « vin pur » mais la source de ce dernier, et c’est lui qui permet de comprendre l’évolution. C’est un composé savant et poétique formé par un jeu sur le formulaire homérique, d’après le rapport ἄϕρων « insensé » : χαλίϕρων « irréfléchi » : ἄκρητος « pur » : x = χαλίκρητος « pur » ou « peu coupé », χαλι- étant en distribution métrique complémentaire avec ἀ-. Nicandre se livre à une variation savante sur ce composé poétique avec les néologismes χαλικραῖος et χαλικρότερος. En conséquence, il faut séparer de ce χάλις qui n’est qu’un fantôme le nom de fonction χαλειδοϕόρος attesté à l’époque impériale à Messène, qui n’est pas un « porteur de vin pur » ni un « porteur de coupe » : le premier élément de ce composé pourrait être une variante de (σ)χαλίς, -ίδος « bâton », attesté chez Xénophon comme nom de piquets sur lesquels on fixe les filets de chasse, et le χαλειδοϕόρος serait un « porteur de bâton / baguette », équivalent d’un ῥαβδοϕόρος et exerçant la fonction de héraut. Il faut aussi séparer la glose d’Hésychius κάλιθος· οἶνος. Ἀμερίας.

The word χάλις “unmixed wine” (Hipponax, fr. 67) is not a dialectal word but a neologism coined by Hipponax and abstracted from the compound χαλίκρητος (Archilochus, fr. 124b) in a pun. The process of uncompounding is the same as in κάσις “brother”, abstracted from κασίγνητος, and both must be hypocoristic. Later poets reused this Hipponactean creation, and Greek lexicographers took it at face value. The compound χαλίκρητος, also found in Aeschylus, is the source form and does not witness the existence of χάλις in the 7th c. It is itself a learned adjective resulting from a play on Homeric formulae. It was coined following the analogical proportion ἄϕρων “insane”: χαλίϕρων “fool”: ἄκρητος “unmixed”: x = χαλίκρητος “unmixed” or “weakly mixed”, where χαλι- is used in metrical complementary distribution with ἀ-. Nicander provides an elaborate variation on this compound with his neologisms χαλικραῖος and χαλικρότερος. Therefore χάλις, a poetic artificial word, has nothing to do with the χαλειδοϕόρος known in Messena in imperial times as the name of a religious function, usually understood as “cupbearer” ( LSJ): the first member of χαλειδοϕόρος could rather be a s-less form of (σ)χαλίς, -ίδος “stick, stake”, attested in Xenophon as a technical name of stakes supporting hunting nets, and the title would be “staff-bearer”, a local equivalent of ῥαβδοϕόρος, presumably a herald. Hesychius’ κάλιθος· οἶνος. Ἀμερίας has nothing to do with χάλις either.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025