Au risque de soi : parler, donner, attester
Type de matériel :
1
Une approche du rapport entre don et langage exige d’abord une clarification sur l’usage même du verbe donner, verbe multifonctionnel dont les ressources peuvent égarer. Ainsi, « donner sa parole » n’est en rien faire un cadeau, c’est attester de soi par un acte de langage. Mais le choix du verbe donner n’est pas quelconque. Donner indique toujours un mouvement vers autrui, une sortie de soi, un rapport à un autre réel hors de moi, le « tu » corrélat du « je » qui parle et qui s’engage en parlant. Pacte implicite qui est celui du don cérémoniel, avec sa dimension de risque et de confiance dont l’alliance exogamique est l’exemple abouti et dont on retrouve le schème dans le serment et la promesse. Ce qui est en jeu est le Soi comme sujet responsable et un sentiment de l’honneur inséparable de son ipséité même.
An approach to the gift/language relationship requires first of all a clarification on the very use of the term to give, a multifunctional verb whose resources can mislead. Thus “to give one’s word” is not to make a gift, it is to attest oneself through a speech act. But the choice of the verb giving is not insignificant. It points always to a movement towards others, and out of ourselves, a relationship to another real person outside of us: the “You” that correlates the “I” who speaks and engages in speaking. This implicite pact is exemplified by ceremonial giving, with the risk and trust it involves, and whose most accomplished embodiment is the exogamic alliance; its schema is also present in the oath and the promise. What is at stake is the Self as a responsible subject and a sense of honor inseparable from its very selfhood.
Réseaux sociaux