Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

L’enfer du musicien

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Toute musique ramène inévitablement à la voix de la mère. L’auditeur mais aussi l’interprète et le compositeur seront donc confrontés à ce que cette voix ­comporte de signifiants énigmatiques, porteurs du traumatiques. Les formes musicales – la culture ? – seront dès lors l’aboutissement d’une construction anti-traumatique permettant la « domestication » de l’univers sonore.Abrégé : All music inevitably takes us back to the mother’s voice. The listener, but also the interpreter and the composer will therefore be confronted with what this voice ­contains in the way of enigmatic signifiers, conveying traumatic experiences. Musical forms – culture? – may therefore be seen as the culmination of an anti-traumatic ­construction permitting the “domestication” of the sound universe.Abrégé : Todas las músicas conducen inevitablemente a la voz de la madre. El auditor y también el intérprete y el compositor serán pues confrontados a lo que la voz comporta de significados enigmáticos, portadores de lo traumático. Las formas musicales - ¿La ­cultura? -constituirán entonces los logros de una construcción antitraumática que permite la “domesticación” del universo sonoro.Abrégé : Jede Musik führt unvermeidlich zur Stimme der Mutter zurück. Der Zuhörer, aber auch der Interpret und der Komponist werden also mit dem konfrontiert, was diese Stimme an rätselhaften Bedeutungen -Träger des Traumatischem- enthält. Die musikalischen Formen –die Kultur?- wären demnach der Abschluss einer anti-traumatischen Konstruktion, die die „Domestikation“ des sonoren Universums ermöglicht.Abrégé : Ogni brano musicale riconduce inevitabilmente alla voce della madre, L’ascoltatore, ma anche l’interprete e il compositore, vengono quindi messi a confronto con i significanti enigmatici che questa voce comporta, portatori di aspetti traumatici, Le forme musicali – la cultura? – saranno allora il compimento di una costruzione anti-traumatica che permette l’ “addomesticamento” dell’universo sonoro,
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

79

Toute musique ramène inévitablement à la voix de la mère. L’auditeur mais aussi l’interprète et le compositeur seront donc confrontés à ce que cette voix ­comporte de signifiants énigmatiques, porteurs du traumatiques. Les formes musicales – la culture ? – seront dès lors l’aboutissement d’une construction anti-traumatique permettant la « domestication » de l’univers sonore.

All music inevitably takes us back to the mother’s voice. The listener, but also the interpreter and the composer will therefore be confronted with what this voice ­contains in the way of enigmatic signifiers, conveying traumatic experiences. Musical forms – culture? – may therefore be seen as the culmination of an anti-traumatic ­construction permitting the “domestication” of the sound universe.

Todas las músicas conducen inevitablemente a la voz de la madre. El auditor y también el intérprete y el compositor serán pues confrontados a lo que la voz comporta de significados enigmáticos, portadores de lo traumático. Las formas musicales - ¿La ­cultura? -constituirán entonces los logros de una construcción antitraumática que permite la “domesticación” del universo sonoro.

Jede Musik führt unvermeidlich zur Stimme der Mutter zurück. Der Zuhörer, aber auch der Interpret und der Komponist werden also mit dem konfrontiert, was diese Stimme an rätselhaften Bedeutungen -Träger des Traumatischem- enthält. Die musikalischen Formen –die Kultur?- wären demnach der Abschluss einer anti-traumatischen Konstruktion, die die „Domestikation“ des sonoren Universums ermöglicht.

Ogni brano musicale riconduce inevitabilmente alla voce della madre, L’ascoltatore, ma anche l’interprete e il compositore, vengono quindi messi a confronto con i significanti enigmatici che questa voce comporta, portatori di aspetti traumatici, Le forme musicali – la cultura? – saranno allora il compimento di una costruzione anti-traumatica che permette l’ “addomesticamento” dell’universo sonoro,

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025