Le trop et le néant
Type de matériel :
TexteLangue : français Détails de publication : 2019.
Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : La difficulté de penser l’infini dérive du fait qu’il ne peut être entièrement appréhendé par la pensée humaine. Cependant on le retrouve dans l’expérience du sentiment océanique et dans l’extase mystique : il représente toujours un « reste » qui dépasse toute possibilité de compréhension mais précisément grâce à sa « négativité », c’est une source de différenciation et de création. On étudie l’hypothèse que la problématique des cas-limites soit à situer à la frontière entre psychose et mélancolie plutôt qu’entre psychose et névrose.Abrégé : The difficulty of thinking about the infinite derives from the fact that it cannot be fully apprehended by human thought. However, it is found in the experience of oceanic feeling and mystical ecstasy : it always represents a "remainder" that is beyond any possibility of understanding ; but precisely because of its "negativity", it is a source of differentiation and creation. We study the hypothesis that the problem of borderline cases is to be located on the frontier between psychosis and melancholia rather than between psychosis and neurosis.Abrégé : La dificultad para pensar lo infinito proviene del hecho que no puede ser aprehendido por el pensamiento humano. No obstante está presente en la experiencia del sentimiento oceánico y en el éxtasis místico : siempre representa un «resto» que sobrepasa toda posibilidad de comprensión pero precisamente por su «negatividad», es fuente de diferenciación y creación. La hipótesis de que la problemática de los casos-límites pueda ser situada en la frontera entre psicosis y melancolía más bien que entre psicosis y neurosis es estudiada.Abrégé : Die Schwierigkeit, das Unendliche zu reflektieren lässt sich von der Tatsache ableiten, dass es vom menschlichen Denken nicht gänzlich erfasst werden kann. Man findet es allerdings in der Erfahrung, dem Erleben des ozeanischen Gefühls und in der mystischen Ekstase : Das Unendliche stellt immer einen „Rest“ dar, der jede Verständnismöglichkeit überschreitet, aber gerade seiner „Negativität“ wegen einer Quelle der Differenzierung und der Schöpfung darstellt. Der Artikel untersucht die Hypothese, dass die Problematik der Borderline- oder Grenzfälle eher an der Grenze zwischen Psychose und Melancholie, als an der zwischen Psychose und Neurose angesiedelt ist.Abrégé : La difficoltà di pensare l’infinito deriva dal fatto che non puo’ essere interamente compreso dal pensiero umano. Tuttavia lo si ritrova nell’esperienza del sentimento oceanico e nell’estasi mistica : esso rappresenta sempre « un resto » che oltrepassa ogni possibilità di comprensione ma precisamente grazie alla sua « negatività », è una fonte di differenziazione e di creazione. Viene studiata l’ipotesi che la problematica dei casi-limite sia da situare alla frontiera tra psicosi e melanconia piuttosto che tra psicosi e nevrosi.
51
La difficulté de penser l’infini dérive du fait qu’il ne peut être entièrement appréhendé par la pensée humaine. Cependant on le retrouve dans l’expérience du sentiment océanique et dans l’extase mystique : il représente toujours un « reste » qui dépasse toute possibilité de compréhension mais précisément grâce à sa « négativité », c’est une source de différenciation et de création. On étudie l’hypothèse que la problématique des cas-limites soit à situer à la frontière entre psychose et mélancolie plutôt qu’entre psychose et névrose.
The difficulty of thinking about the infinite derives from the fact that it cannot be fully apprehended by human thought. However, it is found in the experience of oceanic feeling and mystical ecstasy : it always represents a "remainder" that is beyond any possibility of understanding ; but precisely because of its "negativity", it is a source of differentiation and creation. We study the hypothesis that the problem of borderline cases is to be located on the frontier between psychosis and melancholia rather than between psychosis and neurosis.
La dificultad para pensar lo infinito proviene del hecho que no puede ser aprehendido por el pensamiento humano. No obstante está presente en la experiencia del sentimiento oceánico y en el éxtasis místico : siempre representa un «resto» que sobrepasa toda posibilidad de comprensión pero precisamente por su «negatividad», es fuente de diferenciación y creación. La hipótesis de que la problemática de los casos-límites pueda ser situada en la frontera entre psicosis y melancolía más bien que entre psicosis y neurosis es estudiada.
Die Schwierigkeit, das Unendliche zu reflektieren lässt sich von der Tatsache ableiten, dass es vom menschlichen Denken nicht gänzlich erfasst werden kann. Man findet es allerdings in der Erfahrung, dem Erleben des ozeanischen Gefühls und in der mystischen Ekstase : Das Unendliche stellt immer einen „Rest“ dar, der jede Verständnismöglichkeit überschreitet, aber gerade seiner „Negativität“ wegen einer Quelle der Differenzierung und der Schöpfung darstellt. Der Artikel untersucht die Hypothese, dass die Problematik der Borderline- oder Grenzfälle eher an der Grenze zwischen Psychose und Melancholie, als an der zwischen Psychose und Neurose angesiedelt ist.
La difficoltà di pensare l’infinito deriva dal fatto che non puo’ essere interamente compreso dal pensiero umano. Tuttavia lo si ritrova nell’esperienza del sentimento oceanico e nell’estasi mistica : esso rappresenta sempre « un resto » che oltrepassa ogni possibilità di comprensione ma precisamente grazie alla sua « negatività », è una fonte di differenziazione e di creazione. Viene studiata l’ipotesi che la problematica dei casi-limite sia da situare alla frontiera tra psicosi e melanconia piuttosto che tra psicosi e nevrosi.




Réseaux sociaux