Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Le récit d’un survivant

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Jean-Pierre Sagahutu est un rescapé des massacres de 1994. Son nom signifie : « Je ne suis pas un Hutu. » Très tôt, il a donc compris ce qu’être un Tutsi signifiait, dès l’école primaire, au Rwanda, mais aussi à l’école secondaire au Zaïre. En effet, non seulement les vocables de « cafard », de « cancrelat » l’avaient poursuivi, mais également les caractéristiques dont on affuble généralement les Tutsis lui furent reprochées. Après le génocide, il n’aura de cesse de retrouver le « tueur » de son père et de lui faire dire comment il avait été tué et où se trouvait son corps, afin de commencer son deuil.Abrégé : Jean-Pierre Sagahutu is a survivor of the 1994 massacres. His name means : "I am not a Hutu". Therefore, at a very young age, he understood what it really meant to be a Tutsi, at primary school in Rwanda, but also at secondary school in Zaire. Indeed, not only did the terms "cockroach" and "vermin" follow him around, he was also reproached for possessing the characteristics generally foisted upon the Tutsis. Since the genocide, he has sought tirelessly to track down his father’s "killer" in order to ask him how he had been killed and where his body could be found, so that he can finally start the mourning process.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

40

Jean-Pierre Sagahutu est un rescapé des massacres de 1994. Son nom signifie : « Je ne suis pas un Hutu. » Très tôt, il a donc compris ce qu’être un Tutsi signifiait, dès l’école primaire, au Rwanda, mais aussi à l’école secondaire au Zaïre. En effet, non seulement les vocables de « cafard », de « cancrelat » l’avaient poursuivi, mais également les caractéristiques dont on affuble généralement les Tutsis lui furent reprochées. Après le génocide, il n’aura de cesse de retrouver le « tueur » de son père et de lui faire dire comment il avait été tué et où se trouvait son corps, afin de commencer son deuil.

Jean-Pierre Sagahutu is a survivor of the 1994 massacres. His name means : "I am not a Hutu". Therefore, at a very young age, he understood what it really meant to be a Tutsi, at primary school in Rwanda, but also at secondary school in Zaire. Indeed, not only did the terms "cockroach" and "vermin" follow him around, he was also reproached for possessing the characteristics generally foisted upon the Tutsis. Since the genocide, he has sought tirelessly to track down his father’s "killer" in order to ask him how he had been killed and where his body could be found, so that he can finally start the mourning process.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025