Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

La parole civile chez Chappuys et Belleforest, traducteurs de Guazzo

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Ressources en ligne : Abrégé : En 1579 la traduction de la Civil conversazione de Stefano Guazzo (1574), par Gabriel Chappuys, paraît en même temps que celle de François de Belleforest : une telle concurrence permet de comparer leurs qualités respectives et leur fidélité relative au texte-source. L’examen des emprunts effectués par Montaigne (qui a dû lire le texte en italien) et surtout des écarts et incompréhensions de Belleforest dont le texte a été davantage diffusé, permet de voir comment ce traducteur modifie plus que Chappuys les définitions mêmes de la civilité et de la conversation-fréquentation, ce qui a pu déterminer la fortune ultérieure de la conversation en France au siècle classique.Abrégé : In 1579, Gabriel Chappuys published the translation of Stefano Guazzo’s Civil conversazione (1574), precisely when François de Belleforest’s published his own version. This competition fosters a comparison between their respective skills and relative faithfulness to their source-text. The study of the three quotations Montaigne borrows from the Italian text, and above all the study of some major mistakes Belleforest makes in a translation that circulated more than Chappuys’, show that the definitions of civility and conversation-sociability may have inspired the later fortune of conversation during the seventeenth century in France.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

71

En 1579 la traduction de la Civil conversazione de Stefano Guazzo (1574), par Gabriel Chappuys, paraît en même temps que celle de François de Belleforest : une telle concurrence permet de comparer leurs qualités respectives et leur fidélité relative au texte-source. L’examen des emprunts effectués par Montaigne (qui a dû lire le texte en italien) et surtout des écarts et incompréhensions de Belleforest dont le texte a été davantage diffusé, permet de voir comment ce traducteur modifie plus que Chappuys les définitions mêmes de la civilité et de la conversation-fréquentation, ce qui a pu déterminer la fortune ultérieure de la conversation en France au siècle classique.

In 1579, Gabriel Chappuys published the translation of Stefano Guazzo’s Civil conversazione (1574), precisely when François de Belleforest’s published his own version. This competition fosters a comparison between their respective skills and relative faithfulness to their source-text. The study of the three quotations Montaigne borrows from the Italian text, and above all the study of some major mistakes Belleforest makes in a translation that circulated more than Chappuys’, show that the definitions of civility and conversation-sociability may have inspired the later fortune of conversation during the seventeenth century in France.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025