Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Apprenants italophones aux prises avec le système de la détermination, de la passivation, et de l'ordre des mots du français. Est-ce un problème de complexité ?

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2013. Ressources en ligne : Abrégé : Dans le domaine de l’acquisition des langues étrangères on tend parfois à mettre sur le même plan complexité et difficulté. Nous nous proposons d’examiner comment se recoupent ces deux notions à travers des productions d’apprenants italophones de français de niveau avancé. Pour ce faire, nous nous penchons plus spécifiquement sur les domaines de la détermination, du passif et de l’ordre des mots, qui peuvent être considérés comme complexes à des degrés différents dans les deux langues et qui s’avèrent être des sources de difficultés pour les apprenants italophones.Nous montrons au terme de cette étude que ce n’est pas la complexité inhérente d’une langue qui est en cause mais l’écart conceptuel d’une langue par rapport à une autre. Il ressort que la difficulté des apprenants est corrélée à une difficulté de traitement, ces derniers devant « déconstruire pour reconstruire », afin d’arriver à comprendre et à intégrer les schèmes conceptuels préférentiels de la langue cible.Abrégé : In the field of foreign language acquisition, scholars sometimes tend to put complexity and difficulty on the same level. I propose to investigate how these two concepts intersect by examining the written production of advanced Italian-speaking learners of French. To do this, I have focused more specifically on determiners, the passive voice and word order, all of which can be considered complex to various degrees in both languages and prove to be a source of difficulty for Italian-speaking learners.I show that the inherent complexity of a language is not the real problem but rather the conceptual gap between both languages. It appears that the learner’s difficulty is correlated with a conceptual complexity since they must “deconstruct to rebuild”, in order to come to understand and integrate the preferential conceptual schemas of the target language.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

100

Dans le domaine de l’acquisition des langues étrangères on tend parfois à mettre sur le même plan complexité et difficulté. Nous nous proposons d’examiner comment se recoupent ces deux notions à travers des productions d’apprenants italophones de français de niveau avancé. Pour ce faire, nous nous penchons plus spécifiquement sur les domaines de la détermination, du passif et de l’ordre des mots, qui peuvent être considérés comme complexes à des degrés différents dans les deux langues et qui s’avèrent être des sources de difficultés pour les apprenants italophones.Nous montrons au terme de cette étude que ce n’est pas la complexité inhérente d’une langue qui est en cause mais l’écart conceptuel d’une langue par rapport à une autre. Il ressort que la difficulté des apprenants est corrélée à une difficulté de traitement, ces derniers devant « déconstruire pour reconstruire », afin d’arriver à comprendre et à intégrer les schèmes conceptuels préférentiels de la langue cible.

In the field of foreign language acquisition, scholars sometimes tend to put complexity and difficulty on the same level. I propose to investigate how these two concepts intersect by examining the written production of advanced Italian-speaking learners of French. To do this, I have focused more specifically on determiners, the passive voice and word order, all of which can be considered complex to various degrees in both languages and prove to be a source of difficulty for Italian-speaking learners.I show that the inherent complexity of a language is not the real problem but rather the conceptual gap between both languages. It appears that the learner’s difficulty is correlated with a conceptual complexity since they must “deconstruct to rebuild”, in order to come to understand and integrate the preferential conceptual schemas of the target language.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025