TY - BOOK AU - Bizzarri,Hugo Óscar TI - Lección 11. La cantera ideológica de los Morales sobre Job de san Gregorio Magno: Pero López de Ayala y los Morales de san Gregorio Magno PY - 2022///. N1 - 44 N2 - La figure de Job a fasciné Pero Lopez de Ayala. Il a traduit les Morales de Saint Grégoire le Grand, a paraphrasé cet ouvrage dans le Rimado de palacio, a expurgé ses phrases et a même traduit le Livre de Job biblique. On pourrait bien parler d’une obsession jobienne. Si nous étudions la paraphrase poétique d’Ayala de l’œuvre grégorienne dans le Rimado de palacio, nous pouvons voir que la prétendue « double fin » n’est pas une répétition de passages, mais deux approches différentes de l’œuvre du père de l'Église. Cette dernière partie est fondamentale dans le poème en caderna via. Si dans les premières parties du Rimado Ayala dénonçait les maux de son époque et les décrivait, dans la section jobienne il propose une solution à ces dilemmes. Ainsi, cette section devient une grande « encyclopédie ascétique-morale », source de ses réflexions; La figura de Job fascinó a Pero Lopez de Ayala. Tradujo los Morales de San Gregorio Magno, parafraseó esa obra en el Rimado de palacio, expurgó sus sentencias y hasta tradujo el Libro de Job. Bien se puede hablar de una obseción jobiana. Estudiando la paráfrasis poética que Ayala hace de la obra gregoriana en el Rimado de palacio, se puede observar que el llamado “doble final” no es una repetición de pasajes, sino que se trataba de dos acercamientos diferentes a la obra del padre de la Iglesia. Esta última parte, es fundamental en el poema en cuaderna vía. Si en las primeras partes del Rimado Ayala denuciaba los males de su época y los describía, en la sección jobiana ofrece una solución a dichos dilemas. Así, esta sección se transforma en una gran “enciclopedia ascético-moral”s, fuente de sus reflexiones UR - https://shs.cairn.info/revue-cahiers-d-etudes-hispaniques-medievales-2021-1-page-199?lang=es&redirect-ssocas=7080 ER -