Burguet, Annette
La Coupe du Monde de Football 2006 Analyse de la Production des Biais Linguistiques Intergroupes
- 2008.
34
RésuméLe modèle des biais linguistiques intergroupes (LIB) prédit que les actions positives (vs négatives) de l’exogroupe et les actions négatives (vs positives) de l’endogroupe sont décrites de façon concrète (vs abstraite) (Maass, Salvi, Arcuri et Semin, 1989). Dans cette recherche, l’analyse des LIB présents dans les titres de journaux français et étrangers au sujet de la coupe du monde de football 2006 (étude 1) ainsi que ceux produits par les récepteurs (étude 3) a confirmé ce modèle. Cependant, lorsque l’on demande aux participants de choisir un titre d’article (étude 2), les résultats indiquent que, s’ils préfèrent un titre abstrait (vs concret) pour décrire les victoires de l’équipe de France (vs de l’équipe adverse), ils privilégient un titre concret pour les défaites des deux équipes. Ces résultats sont discutés en termes de niveau de contrôle. The linguistic intergroup bias model predicts that positive ingroup and negative outgroup behaviors will be described in more abstract terms than negative ingroup and positive outgroup behaviors (Maass, Salvi, Arcuri et Semin, 1989). In this present research, LIB analysis of french and foreign newspapers titles about the world football cup 2006 (study 1) and those produced by receivers (study 3), confirmed the model. Nevertheless, when we ask participants to choose a title (study 2), results demonstrate that, if they prefer an abstract title (vs concrete) for describing ingroup (vs outgroup) victories, they use a concrete title for defeats of both groups. These results are discussed in terms of control level. ResumenO modelo dos enviesamentos linguísticos intergrupais (LIB) prediz que as acções positivas (vs negativas) do exogroupo e as acções negativas (vs positivas) do endogroupo são descritas de maneira concreta (vs abstracta) (Maass, Salvi, Arcuri & Semin, 1989). Nesta investigação, a análise dos LIB presentes nos títulos de jornais franceses e estrangeiros a respeito do campeonato do mundo de futebol 2006 (estudo 1) bem como os produzidas pelos receptores (estudo 3) confirmou este modelo. Contudo, quando se pede aos participantes que escolham um título de artigo (estudo 2), os resultados indicam que se preferem um título abstracto (vs concreto) para descrever as vitórias da equipa da França (vs da equipa adversária), privilegiam um título concreto para as derrotas das duas equipas. Estes resultados são discutidos em termos de nível de controlo. ZusammenfassungDas Modell des Linguistischen Intergroup Bias (LIB) sagt voraus, dass positive Handlungen (vs. negative Handlungen) der exogenen Gruppe und die negativen (vs. positiven) Handlungen der endogenen Gruppe in einer konkreten (vs. abstrakten) Art und Weise beschrieben werden (Maass, Salvi, Arcuri & Semin, 1989).In dieser Studie bestätigt die Analyse des LIB, wie dieser sich in Überschriften französischer und ausländischer Zeitungen im Hinblick auf den Welt-Cup des Fußballs 2006 (Studie 1) zeigt und wie er auch bei Lesern der Nachrichten deutlich wird (Studie 3), die Aussagen des Modells. Wenn man jedoch die Teilnehmer bittet, den Titel eines Artikels auszusuchen (Studie 2), dann zeigen die Ergebnisse, dass sie dann, wenn sie einen abstrakten (vs. konkreten) Artikel bevorzugen, um die Siege der französischen Mannschaft (vs. Mannschaft der Gegner) zu beschreiben, aber einen konkreten Titel im Hinblick auf die Niederlagen beider Mannschaften bevorzugen. Die Ergebnisse werden diskutiert unter dem Aspekt des Levels der Kontrolle. RiassuntoIl modello dei biais linguistici intergruppi (LIB) predice che le azioni positive (vs negative) dell’outgroup e le azioni negative (vs positive) dell’ingroup vengono descritte in modo concreto (vs astratto) (Maass, Salvi, Arcuri & Semin, 1989).In questa ricerca, sia l’analisi dei LIB presenti nei titoli di giornali francesi ed esteri rispetto alla coppa del mondo di calcio 2006 (studio 1) sia l’analisi di quelli prodotti dai destinatari (studio 3) ha confermato questo modello. Tuttavia, quando si chiede ai partecipanti di scegliere il titolo di un articolo (studio 2), i risultati indicano che, se essi preferiscono un titolo astratto (vs concreto) per descrivere le vittorie della squadra francese (vs le vittorie della squadra avversa), essi privilegiano tuttavia un titolo concreto per le sconfitte di entrambe le squadre. Questi risultati vengono discussi nei termini del livello di controllo.