TY - BOOK AU - Causa,Mariella TI - Langue officielle, langue seconde, langue proche, langue voisine... Bref, l'italien dans tous ses états ! PY - 2004///. N1 - 59 N2 - Dans cet article nous souhaiterions familiariser le lecteur avec la situation linguistique de l’italien en Italie, en France et dans les programmes européens et avec les différents statuts, souvent contradictoires, qu’on lui attribue. Notre point de vue n’a pas la prétention d’être exhaustif. Notre regard passe en effet par le filtre des deux pays que nous connaissons le mieux : l’Italie et la France, il restera en conséquence partiel. Une série de questions ont guidé notre réflexion – questions auxquelles notre activité d’enseignante d’italien et de français langues étrangères en Italie et en France n’est pas... étrangère – plus particulièrement : quels sont les paramètres qui permettent de dire que l’italien est une « langue proche » et dans quelles situations peut-on parler de « langue proche/voisine » ? Et, question corollaire, à quoi renvoient ces appellations ? Le présent article abordera cette problématique tant au niveau linguistique (pour nous, langue voisine) qu’au niveau des représentations sur la langue (pour nous, langue proche) en se fondant sur un principe de base selon lequel les notions de proximité et de distance doivent être appréhendées de manière à la fois objective (le système) et subjective (ce que le locuteur en pense) (V. Castellotti et alii, 2001) et sont étroitement liées au contexte dans lequel elles sont utilisées. Mais pour ce faire, un bref tour d’horizon nous a paru nécessaire d’autant plus que la situation linguistique de l’italien en Italie et ailleurs, malgré sa proximité géographique dans certains cas, n’est pas bien connue UR - https://shs.cairn.info/revue-ela-2004-4-page-419?lang=fr&redirect-ssocas=7080 ER -