Fassin, Éric

De un lenguaje a otro: la interseccionalidad como traducción - 2015.


41

A mediados del decenio de 2000, se introdujo, desde Estados Unidos, el concepto de interseccionalidad en el ámbito de los estudios franceses sobre género. La cosa por supuesto preexiste a la palabra: no sólo la intersección entre las lógicas de dominación, sino también su teorización feminista, en Francia. Sin embargo, la traducción permite desplazar el centro de gravedad de la articulación entre clase y sexo a la existente entre raza y género. La cuestión de la raza se hace entonces central en el debate público, especialmente en términos sexualizados —desde las violaciones colectivas (tournantes), hasta el «velo islámico». Restablecer estos contextos significa pensar en términos de «conocimiento situado». La segunda parte del artículo se dedica a una revisión de los trabajos realizados por el autor, desde principios de los años noventa, sobre los Estados Unidos y Francia, para aclarar un enfoque que consiste en pensar la interseccionalidad, no sólo en términos de categorías, identidades o propiedades, sino de lenguajes, ya que, al igual que el género, la clase y la raza, estos «implican relaciones de poder» (Scott). La conclusión subraya hasta qué punto este enfoque de la interseccionalidad como lenguaje, que los contextos de traducción nos invitan a desarrollar, permite reintroducir retóricas —y por lo tanto actores políticos— en el estudio de las lógicas de dominación.