Bauer, Frédéric
Du bruit au discours : la domestication de la voix des précaires
- 2007.
96
Les diverses voix des précaires sont d’abord entendues comme des bruits : voix inarticulées, gênantes pour l’ordre établi, mauvaise maîtrise de la langue commune, contenus irréalistes, formes vulgaires et dévalorisées. Pour être « entendables », recevables, pour que les situations qu’elles traduisent soient prises en compte, elles doivent subir un processus de traduction, à la fois de leur forme et de leur contenu, qui permet leur légitimation. Cette traduction se fait le plus souvent au prix d’une euphémisation de la douleur, de la colère ou du désespoir qu’elles portent et qui caractérisent les situations qu’elles expriment. Comment traduire ces voix sans les trahir ? Comment ne pas rajouter une dépossession de la voix aux multiples dépossessions que vivent les précaires? From noise to discourse : the domestication of the voice of the poorThe diverse expressions of the voice of the poor are first heard as a kind of noise : inarticulate, embarrassing for the established order, badly mastered common language, unrealistic, vulgar and devalued content. This article explains how the translation of this discourse euphemises the expression of pain, anger and despair. How would it be possible to translate these voices without cheating them or dispossessing them?