Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Conditionnel temporel objectif et constructions non téléonomiques en français et en serbe

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2018. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’article analyse et compare trois constructions qui permettent de signifier, dans l’époque passée, la relation de progression temporelle effective entre un événement e1 et un événement e2, les deux premières en français, la troisième en serbe : e2 peut être actualisé au conditionnel objectif en français, ou intégré à une proposition subordonnée non téléonomique en français et en serbe. Après une description de ces trois constructions à partir d’un corpus d’une centaine d’occurrences pour chacun d’eux, on calcule le taux de transpositions possibles de l’un à l’autre tour, puis on analyse les raisons qui bloquent les transferts : elles tiennent à la structure de chacune de ces constructions et aux contraintes d’ordre syntaxique, sémantique et énonciatif qu’elle leur impose. Il apparaît que certaines de ces contraintes peuvent être comprises comme des rémanences du tour originel dont chacune des trois constructions procède.Abrégé : This paper analyses and compares three constructions that enable speakers to denote the real temporal progression between an event e1 and an event e2, both situated in the past. The first two strategies concern French, the third one Serbian. The event e2 can be actualized in French via the so-called “objective” conditional or integrated into a non-teleonomic subordinate clause in French and Serbian. After a detailed description of these three constructions based on a sample of 100 corpus instances for each of them, we calculate how much of them can be transposed to another strategy. Then we investigate the reasons that preclude the transfers. These are related to the structures of each of them and more precisely to syntactic, semantic and pragmatic constraints. It seems that some of these constraints can be seen as remnants of the expression from which they originated.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

55

L’article analyse et compare trois constructions qui permettent de signifier, dans l’époque passée, la relation de progression temporelle effective entre un événement e1 et un événement e2, les deux premières en français, la troisième en serbe : e2 peut être actualisé au conditionnel objectif en français, ou intégré à une proposition subordonnée non téléonomique en français et en serbe. Après une description de ces trois constructions à partir d’un corpus d’une centaine d’occurrences pour chacun d’eux, on calcule le taux de transpositions possibles de l’un à l’autre tour, puis on analyse les raisons qui bloquent les transferts : elles tiennent à la structure de chacune de ces constructions et aux contraintes d’ordre syntaxique, sémantique et énonciatif qu’elle leur impose. Il apparaît que certaines de ces contraintes peuvent être comprises comme des rémanences du tour originel dont chacune des trois constructions procède.

This paper analyses and compares three constructions that enable speakers to denote the real temporal progression between an event e1 and an event e2, both situated in the past. The first two strategies concern French, the third one Serbian. The event e2 can be actualized in French via the so-called “objective” conditional or integrated into a non-teleonomic subordinate clause in French and Serbian. After a detailed description of these three constructions based on a sample of 100 corpus instances for each of them, we calculate how much of them can be transposed to another strategy. Then we investigate the reasons that preclude the transfers. These are related to the structures of each of them and more precisely to syntactic, semantic and pragmatic constraints. It seems that some of these constraints can be seen as remnants of the expression from which they originated.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025