Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

De l'amour des étranges chevaux ['Handal, Nathalie', 'Negrouche, Samira']

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteÉditeur : Mémoire d'encrier 2023Description : pType de contenu :
Type de média :
Type de support :
ISBN :
  • 9782897128920
Sujet(s) :
Ressources en ligne : Abrégé : RÉSUMÉ: Mahmoud Darwich au féminin. Face à la guerre, face au cynisme, une poésie qui dit obstinément l’amour Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Une des grandes voix de la poésie contemporaine palestinienne, Nathalie Handal invoque la sensualité et le désir dans De l’amour des étranges chevaux. Ancrée dans les mythes et la musique de la Méditerranée, la poésie de Handal dessine l’amour à la fois comme sens et quête absolue. L'AUTRICE: Considérée comme une « Orphée contemporaine » et l’héritière de Mahmoud Darwich, NATHALIE HANDAL a vécu entre l’Amérique latine, l’Europe, le Moyen-Orient et les États-Unis. Sa poésie, acclamée par la critique, est traduite dans une quinzaine de langues. Nathalie Handal est lauréate de nombreux prix, dont le Virginia Faulkner Book Award, le Palestine Book Award, le Pen Oakland Josephine Miles National Book Award, et le Menada Literary Award. Love and Strange Horses (De l’amour des étranges chevaux), paru en 2010, a remporté la Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Professeure à l’Université de Columbia, Nathalie Handal vit à New York. LA TRADUCTRICE: Poète et traductrice, SAMIRA NEGROUCHE est née et vit à Alger. Médecin de formation, elle se consacre à l’écriture. EXTRAITS: Suis-je le chansonnier ou l’es-tu ? Réponds. À quel oiseau ai-je parlé quand nous avons marché ensemble, plus loin — mythe après mythe ? Qui a dit que nous devions être étrangers, alors que nous écoutons la même musique ? * Ta poitrine contre moi. Ta complainte contre moi. Tes larmes contre moi. Ton anxiété contre moi. Ton rire soudain contre moi. Un soulagement possible. Un glissement dedans. Un déboutonnage de l’ardeur. Ne t’en préoccupe pas. C’est le seul toi dont je veux être témoin. Je prends le risque que ton toucher transperce mon cœur. Je compte ton nom je compte. Le tapotement de tes doigts sur ma jambe. L’engourdissement de nos mains. Et l’amoncellement des os contre notre baiser.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

RÉSUMÉ: Mahmoud Darwich au féminin. Face à la guerre, face au cynisme, une poésie qui dit obstinément l’amour Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Une des grandes voix de la poésie contemporaine palestinienne, Nathalie Handal invoque la sensualité et le désir dans De l’amour des étranges chevaux. Ancrée dans les mythes et la musique de la Méditerranée, la poésie de Handal dessine l’amour à la fois comme sens et quête absolue. L'AUTRICE: Considérée comme une « Orphée contemporaine » et l’héritière de Mahmoud Darwich, NATHALIE HANDAL a vécu entre l’Amérique latine, l’Europe, le Moyen-Orient et les États-Unis. Sa poésie, acclamée par la critique, est traduite dans une quinzaine de langues. Nathalie Handal est lauréate de nombreux prix, dont le Virginia Faulkner Book Award, le Palestine Book Award, le Pen Oakland Josephine Miles National Book Award, et le Menada Literary Award. Love and Strange Horses (De l’amour des étranges chevaux), paru en 2010, a remporté la Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Professeure à l’Université de Columbia, Nathalie Handal vit à New York. LA TRADUCTRICE: Poète et traductrice, SAMIRA NEGROUCHE est née et vit à Alger. Médecin de formation, elle se consacre à l’écriture. EXTRAITS: Suis-je le chansonnier ou l’es-tu ? Réponds. À quel oiseau ai-je parlé quand nous avons marché ensemble, plus loin — mythe après mythe ? Qui a dit que nous devions être étrangers, alors que nous écoutons la même musique ? * Ta poitrine contre moi. Ta complainte contre moi. Tes larmes contre moi. Ton anxiété contre moi. Ton rire soudain contre moi. Un soulagement possible. Un glissement dedans. Un déboutonnage de l’ardeur. Ne t’en préoccupe pas. C’est le seul toi dont je veux être témoin. Je prends le risque que ton toucher transperce mon cœur. Je compte ton nom je compte. Le tapotement de tes doigts sur ma jambe. L’engourdissement de nos mains. Et l’amoncellement des os contre notre baiser.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025