Globish Glossaire
Type de matériel :
18
Les anglicismes en économie, technologie, mode, etc., traduisent un rapport culturel aussi transatlantique qu’asymétrique : les mots viennent de là-bas. Le vocabulaire politique suit. On peut s’en amuser ; ainsi, « la composition du gouvernement sera annoncée plus tard » peut se traduire par « On pushe la deadline de management team building mais ce ne sera pas impactant sur le time to market . » Plus sérieusement, les emprunts de notre langue de pouvoir au globish refléteront ce que devient le pouvoir autant que ce que devient la langue. Le recours à des vocables présumés manquer en français traduit souvent des pratiques récentes – qu’il s’agisse d’un terme technique dont on découvre l’impact politique, ou concept produit par un think tank U.S., donc vite internationalisé – de nouvelles façons d’influencer. Ainsi, quand posttruth era est consacré « mot de l’année 2016 », nous savons que tout ce qui pense sur nos rives va conceptualiser la soudaine indifférence de l’opinion aux critères de l’authenticité et de la vérification. Bref glossaire pour les start-uppers de la nouvelle politique.
Réseaux sociaux