Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Entre el culto al epos y el amor a Tasso: el Discurso preliminar de Sas a su traducción de la Liberata (1817)

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2024. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : L’article se centre sur l’étude du Discours préliminaire de Melchor de Sas qui sert de préambule à sa traduction en vers libres du texte de Torquato Tasso. L’analyse des modalités par lesquelles Sas développe son apologie de la poésie épique et défend les principes qui fondent son travail de traduction apporte un nouvel éclairage sur un chapitre significatif de l’histoire du rayonnement de la Gerusalemme dans les lettres hispaniques.Abrégé : ‪The article focuses on the study of Melchor de Sas’s ‪ ‪Discurso preliminar‪‪, that precedes his translation into blank verse of Tasso’s ‪ ‪Gerusalemme Liberata‪‪, published in 1817. Through the analysis of the way Sas develops his apology for epic poetry and defends the principles of his translation, the work sheds light on an important chapter in the history of the influence of the ‪ ‪Gerusalemme‪‪ in Hispanic letters.‪Abrégé : El artículo estudia el Discurso preliminar que Melchor de Sas antepone a su traducción en verso blanco de la Gerusalemme Liberata, editada en 1817. A través del análisis de las modalidades con las cuales Sas desarrolla su apología del epos y defiende los principios en los que fundó su labor de traducción, el artículo arroja luz sobre un capítulo significativo en la historia de la irradiación de la Gerusalemme en las letras hispánicas.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

26

L’article se centre sur l’étude du Discours préliminaire de Melchor de Sas qui sert de préambule à sa traduction en vers libres du texte de Torquato Tasso. L’analyse des modalités par lesquelles Sas développe son apologie de la poésie épique et défend les principes qui fondent son travail de traduction apporte un nouvel éclairage sur un chapitre significatif de l’histoire du rayonnement de la Gerusalemme dans les lettres hispaniques.

‪The article focuses on the study of Melchor de Sas’s ‪ ‪Discurso preliminar‪‪, that precedes his translation into blank verse of Tasso’s ‪ ‪Gerusalemme Liberata‪‪, published in 1817. Through the analysis of the way Sas develops his apology for epic poetry and defends the principles of his translation, the work sheds light on an important chapter in the history of the influence of the ‪ ‪Gerusalemme‪‪ in Hispanic letters.‪

El artículo estudia el Discurso preliminar que Melchor de Sas antepone a su traducción en verso blanco de la Gerusalemme Liberata, editada en 1817. A través del análisis de las modalidades con las cuales Sas desarrolla su apología del epos y defiende los principios en los que fundó su labor de traducción, el artículo arroja luz sobre un capítulo significativo en la historia de la irradiación de la Gerusalemme en las letras hispánicas.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025