Bipolarité et continuum : quelle place pour ces notions dans une théorie sociétale des contacts de langues ?
Type de matériel :
18
Cette contribution est la version écrite d’une conférence plénière tenue en allemand lors d’un colloque sur les contacts de langues en 2003. Haas revient tout d’abord sur la définition de la diglossie et des notions apparentées, en discutant un certain nombre de critères. Il relève ensuite la confusion qui s’installe entre variété de langue et registre suite à l’élargissement de la définition par Fishman. S’appuyant sur Koch et Oesterreicher (1994), il défend que l’expérience première du contact des langues est celle du registre, et que cette distinction peut alors se répliquer de différentes manières selon les arrangements sociolinguistiques sociétaux. Dans la deuxième partie du texte, Haas propose une analyse linguistique d’un extrait d’émission interactive d’une télévision alémanique, pour mettre en évidence les choix linguistiques de l’animateur qui utilise à la fois les ressources du dialecte zurichois et de l’allemand standard suisse pour performer l’identité suisse alémanique (zurichoise) du média.
This contribution is a written version of a plenary conference held in German, as part of a symposium on language contact in 2003. Firstly, Haas revisits the definition of diglossia and related concepts, discussing a number of criteria. He then goes on to note the confusion that has arisen between “language variety” and “register,” following Fishman’s broadening of the definition. Using the work of Koch and Oesterreicher (1994), he argues that the primary experience of language contact is register, and that this distinction can then be replicated in different ways depending on sociolinguistic societal arrangements. In the second section of the text, Haas offers a linguistic analysis of an interactive Alemannic television program to highlight the show host’s language choices. The presenter draws on linguistic resources from both the Zurich and standard Swiss German dialects to adopt a Swiss Alemannic (from Zurich) media identity.
Esta contribución es la versión escrita de una conferencia plenaria llevada a cabo en Alemania, en 2003, durante un coloquio sobre los contactos de lenguas. En primer lugar, Haas retoma la definición de diglosia y otras nociones vinculadas a ella, al discutir algunos criterios. A continuación, señala la confusión que surge entre variedad de lengua y registro, como consecuencia de la ampliación de la definición realizada por Fishman. Haas se basa en Koch y Oesterreicher (1994) para sostener que la primera experiencia del contacto de lenguas es la del registro, y que esta distinción puede luego replicarse de maneras diferentes según la organización sociolingüística. En la segunda parte del texto, Haas ofrece un análisis lingüístico de un fragmento de un programa interactivo de la televisión alemánica, para resaltar las elecciones lingüísticas del locutor, que utiliza a la vez los recursos del dialecto zuriqués y del alemán estándar suizo, para representar la identidad suiza alemánica (zuriquesa) de los medios de comunicación.
Réseaux sociaux