Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Traduire à l’école primaire pour apprendre à représenter sa compréhension des langues et des cultures

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2023. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Nous étudions, au sens large, la pratique de la traduction à l’école, et proposons de la concevoir comme un travail, collectif, inscrit dans un temps long, de problèmes relatifs à des pratiques culturelles spécifiques et à la manière d’en représenter notre compréhension. Nos travaux s’inscrivent dans le cadre de la théorie de l’action conjointe en didactique, dans une perspective anthropologique de descriptions des pratiques. Nous présentons d’abord des éléments théoriques sur cette question, puis notre conception de la culture et de la langue, pour l’école, pour la didactique. Nous étudions ensuite deux exemples de pratiques de classe. Nous proposons en fin d’article une discussion générale sur la traduction et la compréhension à l’école, sur la culture et la langue.Abrégé : ‪In this paper, we study the practice of translation in school in its broadest sense, and propose that it be understood as a long-term collective task involving working on problems related to specific cultural practices and how we represent our comprehension. Our research falls within the framework of the Joint Action Theory in Didactics, in an anthropological approach to describing practices. We first present some theoretical aspects of this issue, and then our conception of culture and language, for school, for didactics. We study two examples of classroom practices. At the end of our paper, we propose a general discussion on translation and comprehension in school, and on culture and language.‪
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

6

Nous étudions, au sens large, la pratique de la traduction à l’école, et proposons de la concevoir comme un travail, collectif, inscrit dans un temps long, de problèmes relatifs à des pratiques culturelles spécifiques et à la manière d’en représenter notre compréhension. Nos travaux s’inscrivent dans le cadre de la théorie de l’action conjointe en didactique, dans une perspective anthropologique de descriptions des pratiques. Nous présentons d’abord des éléments théoriques sur cette question, puis notre conception de la culture et de la langue, pour l’école, pour la didactique. Nous étudions ensuite deux exemples de pratiques de classe. Nous proposons en fin d’article une discussion générale sur la traduction et la compréhension à l’école, sur la culture et la langue.

‪In this paper, we study the practice of translation in school in its broadest sense, and propose that it be understood as a long-term collective task involving working on problems related to specific cultural practices and how we represent our comprehension. Our research falls within the framework of the Joint Action Theory in Didactics, in an anthropological approach to describing practices. We first present some theoretical aspects of this issue, and then our conception of culture and language, for school, for didactics. We study two examples of classroom practices. At the end of our paper, we propose a general discussion on translation and comprehension in school, and on culture and language.‪

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025