Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

« Scruter le chaos intime des êtres ». Entretien avec Stéphane Braunschweig

Par : Contributeur(s) : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2017. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Dans cet entretien, Stéphane Braunschweig, directeur de l’Odéon-Théâtre de l’Europe, aborde la place de l’inconscient dans ses mises en scène et scénographies de théâtre et d’opéra. Les inconscients mis en jeu sont multiples : celui des personnages, celui véhiculé par la scénographie, par la musique, celui du texte, celui du spectateur. Traduction, scénographie, interprétation ont pour fonction d’éclairer les éléments implicites d’une œuvre, d’en dégager une justesse, à distance d’une transparence simplificatrice, et le spectateur a la liberté d’en poursuivre la compréhension.Abrégé : In this interview, Stéphane Braunschweig, director of the Odéon-theatre of Europe, discusses the place of the unconscious in his dramatizations and stage sets for theatre and opera. Multiple unconsciouses are brought into play: that of the characters, that conveyed by scenography, by music, that of the text, and that of the spectator. Translation, scenography and interpretation are designed to throw light on the implicit elements of a work, to identify a certain pertinence in them, far from a simplifying transparency, and the spectator has the freedom to pursue his/her understanding of them.Abrégé : En el reportaje, Sthéphane Braunschweig, director del Teatro Odeón de Europa, trata el lugar del inconsciente en sus puestas en escena y escenografías en teatro y en opera. Los inconscientes activados son múltiples: él de los personajes, él vehiculado por la escenografía, por la música, él del texto, él del espectador. Traducción, escenografía e interpretación tienen por función la de dar luz a los elementos implícitos de una obra, extraer entendimiento, alejados de una transparencia simplificadora, y el espectador tiene la libertad de adentrarse en la comprensión.Abrégé : In diesem Gespräch kommt Stéphane Braunschweig, Direktor des Odéon- Théâtre de l’Europe, auf den Patz des Unbewussten in seinen Szenogaphien und Theater- und Opernaufführungen zu sprechen. Das Unbewusst, das ins Spiel gebracht wird, ist ein Vielfaches: das der Personen, das durch die Szenographie und die Musik vermittelte, das des Textes und das des Zuschauers. Übersetzung, Szenographie, Interpretation haben zur Aufgabe, die in einem Werk implizierten Elemente deutlich zu machen, und weg von einer vereinfachenden Transparenz etwas Richtiges, Wahres herauszuarbeiten, und der Zuschauer hat die Freiheit, dieses Verständnis weiterzuführen.Abrégé : In questa intervista, Stéphane Braunschweig, direttore dell’Odéon-Théâtre de l’Europe, parla del posto dell’inconscio nelle sue regie e scenografie teatrali e liriche, Gli inconsci in gioco sono molteplici : quello dei personaggi, quello veicolato dalla scenografia, dalla musica, quello del testo, quello dello spettatore, Traduzione, scenografia, interpretazione hanno la funzione di far luce sugli elementi impliciti di un’opera, di mettere in risalto una giustezza, lungi da una trasparenza semplificatrice, e lo spettatore ha la libertà di proseguirne la comprensione,
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

77

Dans cet entretien, Stéphane Braunschweig, directeur de l’Odéon-Théâtre de l’Europe, aborde la place de l’inconscient dans ses mises en scène et scénographies de théâtre et d’opéra. Les inconscients mis en jeu sont multiples : celui des personnages, celui véhiculé par la scénographie, par la musique, celui du texte, celui du spectateur. Traduction, scénographie, interprétation ont pour fonction d’éclairer les éléments implicites d’une œuvre, d’en dégager une justesse, à distance d’une transparence simplificatrice, et le spectateur a la liberté d’en poursuivre la compréhension.

In this interview, Stéphane Braunschweig, director of the Odéon-theatre of Europe, discusses the place of the unconscious in his dramatizations and stage sets for theatre and opera. Multiple unconsciouses are brought into play: that of the characters, that conveyed by scenography, by music, that of the text, and that of the spectator. Translation, scenography and interpretation are designed to throw light on the implicit elements of a work, to identify a certain pertinence in them, far from a simplifying transparency, and the spectator has the freedom to pursue his/her understanding of them.

En el reportaje, Sthéphane Braunschweig, director del Teatro Odeón de Europa, trata el lugar del inconsciente en sus puestas en escena y escenografías en teatro y en opera. Los inconscientes activados son múltiples: él de los personajes, él vehiculado por la escenografía, por la música, él del texto, él del espectador. Traducción, escenografía e interpretación tienen por función la de dar luz a los elementos implícitos de una obra, extraer entendimiento, alejados de una transparencia simplificadora, y el espectador tiene la libertad de adentrarse en la comprensión.

In diesem Gespräch kommt Stéphane Braunschweig, Direktor des Odéon- Théâtre de l’Europe, auf den Patz des Unbewussten in seinen Szenogaphien und Theater- und Opernaufführungen zu sprechen. Das Unbewusst, das ins Spiel gebracht wird, ist ein Vielfaches: das der Personen, das durch die Szenographie und die Musik vermittelte, das des Textes und das des Zuschauers. Übersetzung, Szenographie, Interpretation haben zur Aufgabe, die in einem Werk implizierten Elemente deutlich zu machen, und weg von einer vereinfachenden Transparenz etwas Richtiges, Wahres herauszuarbeiten, und der Zuschauer hat die Freiheit, dieses Verständnis weiterzuführen.

In questa intervista, Stéphane Braunschweig, direttore dell’Odéon-Théâtre de l’Europe, parla del posto dell’inconscio nelle sue regie e scenografie teatrali e liriche, Gli inconsci in gioco sono molteplici : quello dei personaggi, quello veicolato dalla scenografia, dalla musica, quello del testo, quello dello spettatore, Traduzione, scenografia, interpretazione hanno la funzione di far luce sugli elementi impliciti di un’opera, di mettere in risalto una giustezza, lungi da una trasparenza semplificatrice, e lo spettatore ha la libertà di proseguirne la comprensione,

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025