000 01521cam a2200169 4500500
005 20251228083430.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aRaboin, Claudine
_eauthor
245 0 0 _aSébastian BRANT. – La Nef des fous. Traduit de l’allemand par Madeleine Horst. Préface de Frédéric Hartweg (Strasbourg, La Nuée Bleue, 2005, 488 p., € 19,–)
260 _c2006.
500 _a41
520 _aLa présente analyse décrit des stratégies narratives négatives qui ébranlent le narrateur à la première personne dans le poème Wappen von Ahlen de Getrud Kolmar. Des négations et des différences sont opératives dans des constellations isotopiques et déictiques et créent des stimuli interprétatifs différents, dépendant du niveau textuel qu’elles influencent. Des techniques « miroirs » négatives permettent au poème de développer un mode narratif socio-critique.
520 _aThe analysis at hand describes negative narrative strategies that subvert the I-narrator in Gertrud Kolmar’s poem Wappen von Ahlen. Negations and differences are operative within isotopic and deictic constellations and provide different interpretational stimuli depending on the textual level they influence. Negative mirroring techniques allow the poem to develop a socio-critical narrative mode.
786 0 _nÉtudes Germaniques | 241 | 1 | 2006-01-30 | p. 93l-103l | 0014-2115
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-etudes-germaniques-2006-1-page-93l?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c1601178
_d1601178