000 01295cam a2200181 4500500
005 20251228095026.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aSamama, Guy
_eauthor
245 0 0 _aL’attente : trompe-l’œil du désir
260 _c2016.
500 _a14
520 _aL’attente se loge au creux du désir dont elle trace des lignes de fuite, qui l’inscrivent dans l’horizon du manque. Son temps propre est le futur antérieur. Nul mieux que Proust n’a su en décrire l’espoir et la souffrance indissociablement mêlés.
520 _aWaiting is embedded in the very heart of desire, tracing its convergence lines. In return, this turns waiting into craving. The tense appropriate to waiting is the future perfect. No one better than Marcel Proust has ever described how intertwined hope and suffering are in the act of waiting.
520 _aA espera habita o desejo, criando no seu âmago pontos de fuga e inscrevendo nele o horizonte da ausência. Seu tempo próprio é o futuro anterior. Ninguém melhor do que Proust descreveu a esperança e o sofrimento indissociavelmente associados à espera.
786 0 _nSigila | 37 | 1 | 2016-03-01 | p. 79-90 | 1286-1715
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-sigila-2016-1-page-79?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c1605350
_d1605350