000 03828cam a2200301 4500500
005 20260111145813.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aPrado, Patrick
_eauthor
245 0 0 _aLe Jilgré (datura stramonium)
260 _c2004.
500 _a12
520 _aRésuméAu cours d’enquêtes réalisées en Morbihan sur les migrations campagne-ville dans les années soixante-dix/quatre-vingt, apparut une sociabilité secrète des hommes, les réunissant en certains lieux et certaines circonstances autour d’une préparation hallucinogène à base de cidre et de datura : stramoine en français, jilgré en breton. Les éléments qui définissent l’usage du jilgré sont : le genre, la langue, le métier, l’âge, le lieu domestique, le type de boisson, le secret, le terroir. Sous de multiples dénominations, ces plantes secrètes, stramoine, dite datura, plante à taupe, plante à sorcier, jilgré, mais aussi ces herbes d’or, plante de lune, plante à sommeil, endormeuse, savanne, oublie, herbe d’égare, yoten breton, èndourmido provençal, burladora portugaise, etc., n’ont peut-être pas encore entièrement disparu de la culture rurale de France et d’Europe.
520 _aSurveys conducted in the département of Morbihan on migrations from country to town in the sixties/eighties have shown the development of a secret sociability leading men to meet in certain places and on certain occasions over a hallucinogenic preparation made essentially of cider and datura, the French « stramoine » and the Breton jilgré. The field of this jilgré coincides with that of elements such as gender, language, profession, age, living place, type of drink, secret, land. This secret plant known under multiple denominations such as « datura », « stramoine », « plante à taupe », « plante à sorcier » (datura, stramonium, devil’s apple, Jamestown-weed, Jimson-weed, stinkweed, devil’s trumpet, apple of Peru), and other plants like « herbe d’or », « plante de lune », « plante à sommeil », « endormeuse », « savane », « oublie », « herbe d’égare », yoten in Breton, endourmido in Provençal, burladora in Portuguese, etc., may not have yet completely disappeared from French and European rural culture.
520 _aZusammenfassungIm Laufe der im Morbihan in den 70er und 80er Jahren durchgefuehrten Untersuchungen zu den Abwanderungen vom Land in die Stadt tritt eine geheimgehaltene Zusammenkunft von Männern an ganz bestimmten Orten und zu bestimmten Anlaessen in Erscheinung, bei denen Hallozinogene auf der Basis von Cidre (gespritzter Apfelwein) und Stechaepfeln vorbereitet werden : stramoine auf franzoesisch, jilgré auf bretonisch. Genre, Sprache, Beruf, Alter, Domizil, Getraenketyp, die Nichtverbreitung ausserhalb des Sprachkreises und Territorium stimmen aufs genauste mit dem jeweiligen Gebrauch der Pflanze ueberein. Unter den vielfachen Bezeichnungen finden sich : Stramoine, Maulwurfspflanze, Hexerpflanze, Goldkraut, Mondpflanze, Schlafpflanze, Einschlaeferin, Savanna, Vergessen, Irrkraut, bretonisches Yoten, provinzialisches endourmido, portugiesisches burladora, etc. ; diese geheimen Pflanzen sind vielleicht nocht nicht vollstaendig aus der Landkultur Frankreichs und Europas verschwunden.[traduction : Rosi Huhn]
690 _aBretagne
690 _adatura
690 _amasculin/féminin
690 _aplante hallucinogène
690 _asecret
690 _aBrittany
690 _adatura
690 _ahallucinogenic plant
690 _amasculine/feminine
690 _asecret
786 0 _nEthnologie française | 34 | 3 | 2004-09-01 | p. 453-461 | 0046-2616
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-ethnologie-francaise-2004-3-page-453?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c1636443
_d1636443