| 000 | 01974cam a2200313 4500500 | ||
|---|---|---|---|
| 005 | 20260208005007.0 | ||
| 041 | _afre | ||
| 042 | _adc | ||
| 100 | 1 | 0 |
_aUtard, Juliette _eauthor |
| 245 | 0 | 0 | _aPratiques poétiques du regret : Wallace Stevens, lecteur et traducteur de Du Bellay |
| 260 | _c2008. | ||
| 500 | _a83 | ||
| 520 | _aL’intérêt que Wallace Stevens a porté tout au long de sa carrière au poète français Joachim du Bellay, auteur des Regrets et de Défense et Illustration de la langue française, semble s’expliquer par les liens qui, pour tous deux, unissent poésie et regret. En invoquant à de multiples reprises la figure d’un jeune poète en exil à Rome, Stevens crée un autoportrait imaginaire et se dépeint sous les traits d’un exilé, au sens moins littéral que symbolique du terme. Lire et traduire Du Bellay ont aidé Stevens à élaborer sa propre écriture poétique. | ||
| 520 | _aWallace Stevens’ long-lasting interest in the sixteenth-century French poet Joachim du Bellay – the author of Les Regrets and Défense et Illustration de la langue française – seems to stem from their common practice of poetry as regret. By repeatedly invoking the figure of a young poet exiled in Rome, Stevens created an imaginary portrait of himself also in exile, an exile not so much literal as symbolic. Reading and translating Du Bellay helped Stevens shape his own poetic language. | ||
| 690 | _achez moi | ||
| 690 | _afaux ami | ||
| 690 | _aJoachim du Bellay | ||
| 690 | _apoésie | ||
| 690 | _aregrets | ||
| 690 | _aWallace Stevens | ||
| 690 | _afaux ami | ||
| 690 | _ahome | ||
| 690 | _aJoachim du Bellay | ||
| 690 | _apoetry | ||
| 690 | _aregrets | ||
| 690 | _aWallace Stevens | ||
| 786 | 0 | _nRevue française d’études américaines | 115 | 1 | 2008-04-03 | p. 60-71 | 0397-7870 | |
| 856 | 4 | 1 | _uhttps://shs.cairn.info/revue-francaise-d-etudes-americaines-2008-1-page-60?lang=fr&redirect-ssocas=7080 |
| 999 |
_c1650098 _d1650098 |
||