000 01974cam a2200313 4500500
005 20260208005007.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aUtard, Juliette
_eauthor
245 0 0 _aPratiques poétiques du regret : Wallace Stevens, lecteur et traducteur de Du Bellay
260 _c2008.
500 _a83
520 _aL’intérêt que Wallace Stevens a porté tout au long de sa carrière au poète français Joachim du Bellay, auteur des Regrets et de Défense et Illustration de la langue française, semble s’expliquer par les liens qui, pour tous deux, unissent poésie et regret. En invoquant à de multiples reprises la figure d’un jeune poète en exil à Rome, Stevens crée un autoportrait imaginaire et se dépeint sous les traits d’un exilé, au sens moins littéral que symbolique du terme. Lire et traduire Du Bellay ont aidé Stevens à élaborer sa propre écriture poétique.
520 _aWallace Stevens’ long-lasting interest in the sixteenth-century French poet Joachim du Bellay – the author of Les Regrets and Défense et Illustration de la langue française – seems to stem from their common practice of poetry as regret. By repeatedly invoking the figure of a young poet exiled in Rome, Stevens created an imaginary portrait of himself also in exile, an exile not so much literal as symbolic. Reading and translating Du Bellay helped Stevens shape his own poetic language.
690 _achez moi
690 _afaux ami
690 _aJoachim du Bellay
690 _apoésie
690 _aregrets
690 _aWallace Stevens
690 _afaux ami
690 _ahome
690 _aJoachim du Bellay
690 _apoetry
690 _aregrets
690 _aWallace Stevens
786 0 _nRevue française d’études américaines | 115 | 1 | 2008-04-03 | p. 60-71 | 0397-7870
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-francaise-d-etudes-americaines-2008-1-page-60?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c1650098
_d1650098