000 01687cam a2200253 4500500
005 20260208005056.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aArmbruster, Carol
_eauthor
245 0 0 _aTranslating the Mysteries of Paris for the American Market
260 _c2015.
500 _a34
520 _aAu moment où se terminait à Paris le feuilleton des Mystères de Paris d’Eugène Sue (9 Juin 1842 - 15 Octobre 1843), le plus grand éditeur new yorkais de livres, Harper & Brothers, était aux prises avec le plus fort et le plus agressif des “mammoth weeklies” pour sortir la première édition américaine du roman. La bataille autour du roman de Sue fut un épisode de la guerre féroce que se livraient ces deux éditeurs pour la domination du marché américain de la littérature internationale contemporaine. Elle donna lieu à un débat public dont l’enjeu consistait à déterminer quelle qualité de traduction serait souhaitable pour le grand public américain. On discutait pêle-mêle de la qualité et de la renommée du traducteur, de traduction littérale opposée à la traduction littéraire, du raccourcissement du texte et de la moralité du roman.
690 _aEugène Sue
690 _alittérature internationale
690 _amarché de l'édition
690 _atraduction
690 _abook market
690 _aEugène Sue
690 _ainternational literature
690 _atranslation
786 0 _nRevue française d’études américaines | 138 | 1 | 2015-01-15 | p. 25-39 | 0397-7870
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-revue-francaise-d-etudes-americaines-2014-1-page-25?lang=en&redirect-ssocas=7080
999 _c1650451
_d1650451