000 01315cam a2200253 4500500
005 20260208005056.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aJenn, Ronald
_eauthor
245 0 0 _aSamuel Langhorne Clemens traducteur
260 _c2015.
500 _a36
520 _aBecause of his life-long interest in language matters, and even though he never fully mastered a foreign idiom, Mark Twain probed the possibilities of translation on several occasions, playfully as well as in earnest. The possibilities offered by translation for linguistic masquerading climax in his pseudo-translation Personal Recollections of Joan of Arc. This article focuses on this novel and aims to show that it coheres with the author’s perception of language diversity and the potential for creativity it offers.
690 _aMark Twain
690 _aPersonal Recollections of Joan of Arc
690 _apseudo-traduction
690 _atraduction
690 _aMark Twain
690 _aPersonal Recollections of Joan of Arc
690 _apseudo translation
690 _atranslation
786 0 _nRevue française d’études américaines | 138 | 1 | 2015-01-15 | p. 40-56 | 0397-7870
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-francaise-d-etudes-americaines-2014-1-page-40?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c1650452
_d1650452