000 01429cam a2200229 4500500
005 20250112043602.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aRabiot, Jérémie
_eauthor
245 0 0 _a“Fatta fedelmente volgarizzare.” Translated and inserted documents in Giovanni Villani’s Nuova Cronica (Florence, fourteenth century)
260 _c2019.
500 _a4
520 _a‪This paper focuses on the translation into vernacular and the transcription of Latin documents in the ‪ ‪Nuova Cronica‪‪, a history of the world and of the city of Florence written in the fourteenth century by the chronicler and merchant Giovanni Villani. It studies the objectives and principles of translation adopted here, and highlights the political and social issues that led the author to receive, translate, and copy official documents (papal bull, exchanges of Chancery, or alliance treaty). It therefore aims to link these facts with the increase of vulgarizations of communal statutes, at a time when political communication in vernacular was becoming more widespread in the communes of Italy.‪
690 _avernacular
690 _aFlorence
690 _aNuova Cronica
690 _aItaly
690 _aGiovanni Villani
690 _atranslation
786 0 _nMédiévales | o 75 | 2 | 2019-03-21 | p. 49-66 | 0751-2708
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-medievales-2018-2-page-49?lang=en
999 _c187537
_d187537