000 01423cam a2200241 4500500
005 20250112043703.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aHalary, Marie-Pascale
_eauthor
245 0 0 _aA medieval translation of William of Saint-Thierry’s Letter to the Brothers of Mont-Dieu. Early evidence of a learned vernacular
260 _c2019.
500 _a9
520 _a‪This study looks at an early translation (second half of the twelfth century), in the Lorraine dialect, of the ‪ ‪Letter to the Brothers of Mont-Dieu‪‪ by William of Saint-Thierry. After outlining the main characteristics of contemporary monastic translations, it examines how this spiritual text was transposed into this Romance language by focusing in particular on the translation of the pair of nouns “anima/animus.” It aims to demonstrate the existence, at an early date, of a scholarly vernacular scripturality, which may not have been intended for a secular audience.‪
690 _aspiritual literature
690 _avernacular scripturality
690 _aEpistola ad fratres de Monte Dei
690 _aWilliam of Saint-Thierry
690 _aLetter to the Brothers of Mont-Dieu
690 _amonastic translations
690 _aanimus/anima
786 0 _nMédiévales | o 75 | 2 | 2019-03-21 | p. 137-150 | 0751-2708
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-medievales-2018-2-page-137?lang=en
999 _c187907
_d187907