000 02129cam a2200301zu 4500
001 88847017
003 FRCYB88847017
005 20250107115322.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2012 fr | o|||||0|0|||eng d
020 _a9783039118977
035 _aFRCYB88847017
040 _aFR-PaCSA
_ben
_c
_erda
100 1 _aRamos de Oliveira Harden, Alessandra
245 0 1 _aTranslation in Second Language Learning and Teaching
_c['Ramos de Oliveira Harden, Alessandra', 'Witte, Arnd', 'Harden, Theo']
264 1 _bPeter Lang
_c2012
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aRamos de Oliveira Harden, Alessandra
700 0 _aWitte, Arnd
700 0 _aHarden, Theo
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88847017
_qtext/html
_a
520 _aThe articles in this volume are the proceedings of a conference on ‘Translation in Second Language Teaching and Learning’ that took place at the National University of Ireland, Maynooth, in March 2008. The papers delivered at the conference, the subsequent discussions in Maynooth and the articles in this volume have clearly demonstrated that, after some decades of marginalising or even excluding translation from second/foreign language methodologies and classroom practices, the time is ripe for a re-evaluation of the benefits translation can bring to the process of learning a second language and its cultural context. Translation exercises are interpreted as processes of negotiation, as constitutive acts for identities and (inter-)actions, based on increasingly emerging ‘third spaces’ between the dominant conceptualisations, values, norms, beliefs, rules, traditions and discourses of the languages and cultures involved. The enterprise of translating between languages, cultures, individuals, societies and discourses thus assumes a central place of relevance for anyone involved in the complex project of interculturality, including, and foremost, foreign language learners.
999 _c21278
_d21278