000 01960cam a2200277zu 4500
001 88847973
003 FRCYB88847973
005 20250107120227.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2015 fr | o|||||0|0|||eng d
020 _a9783035307696
035 _aFRCYB88847973
040 _aFR-PaCSA
_ben
_c
_erda
100 1 _aSusam-Saraeva, Sebnem
245 0 1 _aTranslation and Popular Music
_bTranscultural Intimacy in Turkish–Greek Relations
_c['Susam-Saraeva, Sebnem']
264 1 _bPeter Lang
_c2015
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aSusam-Saraeva, Sebnem
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88847973
_qtext/html
_a
520 _aResearch on translation and music has so far focused mainly on «art music» and on issues such as quality, singability and accessibility. Studies which seek to embed translation and music within their historical and sociocultural contexts are relatively rare. This book aims to shed light on how translations of popular music contribute to fostering international relations by focusing on a case study of Turkish-Greek rapprochement in the last two decades. It provides a brief account of the thaw in relations between the two countries and then examines the ways in which translation and music have played a role in these changes. By looking at the phenomenon through the music’s various forms of materiality (on paper, in audio and through the internet) and the different forms the accompanying translations take, and by drawing on a range of disciplines (popular music studies, sociology of music, ethnomusicology, social anthropology, comparative literature and fan studies), the book aims to foreground the multifaceted nature of translation and music and their wide-ranging impact on society and international relations.
999 _c22120
_d22120