000 01716cam a2200277zu 4500
001 88848044
003 FRCYB88848044
005 20250107120318.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2013 fr | o|||||0|0|||eng d
020 _a9783631628287
035 _aFRCYB88848044
040 _aFR-PaCSA
_ben
_c
_erda
100 1 _aDeckert, Mikolaj
245 0 1 _aMeaning in Subtitling
_bToward a Contrastive Cognitive Semantic Model
_c['Deckert, Mikolaj']
264 1 _bPeter Lang
_c2013
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aDeckert, Mikolaj
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88848044
_qtext/html
_a
520 _aThe book’s principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions.
999 _c22203
_d22203