000 01563cam a2200253 4500500
005 20250112062451.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aGraz, Bertrand
_eauthor
700 1 0 _a Vader, John-Paul
_eauthor
700 1 0 _a Raynault, Marie-France
_eauthor
245 0 0 _aRefugees, Migrants, and Language Barrier: The Opinion of Practitioners on Translation Assistance Mechanisms
260 _c2002.
500 _a55
520 _aWhen the patient and caregiver do not share a common language, an interpreter is not always the best solution, and in any case, one cannot be present for every visit, especially in the case of an emergency. According to a questionnaire that was sent to all of the physicians who are members of a health care network for asylum seekers in the Swiss canton of Vaud (n = 169), it appears that 45 % of practitioners found a telephone translation service to be a practical solution, and 58 % would like medical glossaries with phonetic pronunciation and visual illustrations made available. With a response rate of 91 %, it is estimated that these two types of services would be used as often as qualified interpreters, if they were made available. Other translating aids are also proposed.
690 _aquality of care
690 _ainterpreters
690 _arefugees
690 _amigrants
690 _aSwitzerland
690 _acommunication
786 0 _nSanté Publique | 14 | 1 | 2002-03-01 | p. 75-81 | 0995-3914
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-sante-publique-2002-1-page-75?lang=en
999 _c230987
_d230987