000 01603cam a2200301zu 4500
001 88863023
003 FRCYB88863023
005 20250107153208.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2017 fr | o|||||0|0|||fre d
020 _a9782895185451
035 _aFRCYB88863023
040 _aFR-PaCSA
_bfr
_c
_erda
100 1 _aLadouceur, Louise
245 0 1 _aMichel Tremblay, traducteur et adaptateur
_bUne étude en trois temps
_c['Ladouceur, Louise', 'Rao, Sathya', 'Bergeron, Serge']
264 1 _bGroupe Nota Bene
_c2017
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aLadouceur, Louise
700 0 _aRao, Sathya
700 0 _aBergeron, Serge
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88863023
_qtext/html
_a
520 _aDramaturge et romancier québécois de renom, Michel Tremblay est aussi un traducteur chevronné. Depuis 1969, il a traduit et adapté plus de quarante pièces de théâtre d’origine et de style très variés. Bien que méconnu, ce corpus occupe une place considérable dans son œuvre. Pratiquée en parallèle de son parcours d’écrivain, la traduction s’inscrit de plain-pied dans son activité créatrice et la prolonge à bien des égards. Couvrant près de cinq décennies, le corpus étudié ici permet de suivre dans une perspective à la fois biographique et historique le cheminement de Tremblay, auteur et traducteur œuvrant dans un contexte socioculturel en constante évolution.
999 _c39048
_d39048