000 03555cam a2200325 4500500
005 20250119050949.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aDavallon, Jean
_eauthor
245 0 0 _aTraduire un processus social en patrimoine immatériel
260 _c2022.
500 _a79
520 _aÀ partir d’un rappel de la définition de la patrimonialisation, l’article développe les spécificités sociosémiotiques de la traduction d’un processus social en patrimoine immatériel : maintien de la pratique initiale ; écriture d’une représentation savante à partir des manifestations (mise en œuvre et mémoire) ; intégration par l’inscription sur une des listes de l’Unesco ou des États ; mise dans la position d’observateur des membres du collectif ; toutes opérations qui aboutissent à la mise en texte de l’activation de la pratique dans le présent comme trace du passé à réactiver dans le futur. Cette mise en texte donne matière à deux modalités de publicisation : une gestion de la position d’observateur occupée par des étrangers et la documentarisation de la représentation savante qui essaime le schème du patrimoine immatériel dans les médias.
520 _aBased on a reminder of the definition of patrimonialisation, the article develops the sociosemiotic specificities of the translation of a social process into intangible heritage: maintenance of the initial social process; writing of a scholarly representation from the events (implementation and memory); integration by inscription on one of the lists by Unesco or States; placing the members of the collective in the position of the observer; all these operations which result in the text of the activation of the process in the present as a trace of the past to be reactivated in the future. This text gives rise to two methods of publicization: a management of the observer position occupied by foreigners and the documentarization of the scholarly representation which spreads the scheme of intangible heritage in the media.
520 _aA partir de un recordatorio de la definición de la patrimonialización, el artículo desarrolla las especificidades sociosemióticas de la traducción de un proceso social en patrimonio inmaterial: mantenimiento del proceso social inicial; escritura de una representación erudita a partir de las manifestaciones (puesta en práctica y memoria); integración mediante la inscripción en una de las listas de la Unesco o de los Estados; puesta en la posición de observador de los miembros del colectivo; todas las operaciones que conducen a la puesta en texto de la activación del proceso en el presente como rastro del pasado a reactivar en el futuro. Esta puesta en texto da lugar a dos modalidades de publicización: una gestión de la posición de observador ocupada por extranjeros y la documentarización de la representación erudita que ensancha el esquema del patrimonio inmaterial en los medios de comunicación.
690 _aécriture
690 _apublicisation
690 _atraduction
690 _aprocessus social
690 _atrace
690 _areprésentation savante
690 _awriting
690 _atrace
690 _asocial process
690 _ascholarly representation
690 _atranslation
690 _apublicization
786 0 _nCommunication & langages | 211 | 1 | 2022-02-17 | p. 31-51 | 0336-1500
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/revue-communication-et-langages-2022-1-page-31?lang=fr&redirect-ssocas=7080
999 _c394676
_d394676