000 02022cam a2200277zu 4500
001 88872267
003 FRCYB88872267
005 20250107155831.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2019 fr | o|||||0|0|||eng d
020 _a9781787077508
035 _aFRCYB88872267
040 _aFR-PaCSA
_ben
_c
_erda
100 1 _aDíaz Cintas, Jorge
245 0 1 _aTranslation and Interpreting
_bConvergence, Contact and Interaction
_c['Díaz Cintas, Jorge']
264 1 _bPeter Lang
_c2019
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aDíaz Cintas, Jorge
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88872267
_qtext/html
_a
520 _aA glance at the current state of the profession reveals a varied scenario in which Translation and Interpreting (T&I) constitute two interlingual processes usually performed by the same person in the same communicative situation or in different situations within the same set of relations and contacts. Although both practices call for somewhat different communicative competences, they are often seen as a single entity in the eyes of the public at large. T&I are thus found in relations of overlap, hybridity and contiguity and can be effected variously in professional practices and translation processes and strategies. Yet, when it comes to research, T&I have long been regarded as two separate fields of study. This book aims to address this gap by providing insights into theoretical and methodological approaches that can help integrate both fields into one and the same discipline. Each of the contributions in this volume offers innovative perspectives on T&I by focusing on topics that cover areas as diverse as training methods, identity perception, use of English as lingua franca, T&I strategies, T&I in specific speech communities, and the socio-professional status of translators and interpreters.
999 _c41312
_d41312