000 | 02022cam a2200277zu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 88872267 | ||
003 | FRCYB88872267 | ||
005 | 20250107155831.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr un | ||
008 | 250107s2019 fr | o|||||0|0|||eng d | ||
020 | _a9781787077508 | ||
035 | _aFRCYB88872267 | ||
040 |
_aFR-PaCSA _ben _c _erda |
||
100 | 1 | _aDíaz Cintas, Jorge | |
245 | 0 | 1 |
_aTranslation and Interpreting _bConvergence, Contact and Interaction _c['Díaz Cintas, Jorge'] |
264 | 1 |
_bPeter Lang _c2019 |
|
300 | _a p. | ||
336 |
_btxt _2rdacontent |
||
337 |
_bc _2rdamdedia |
||
338 |
_bc _2rdacarrier |
||
650 | 0 | _a | |
700 | 0 | _aDíaz Cintas, Jorge | |
856 | 4 | 0 |
_2Cyberlibris _uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88872267 _qtext/html _a |
520 | _aA glance at the current state of the profession reveals a varied scenario in which Translation and Interpreting (T&I) constitute two interlingual processes usually performed by the same person in the same communicative situation or in different situations within the same set of relations and contacts. Although both practices call for somewhat different communicative competences, they are often seen as a single entity in the eyes of the public at large. T&I are thus found in relations of overlap, hybridity and contiguity and can be effected variously in professional practices and translation processes and strategies. Yet, when it comes to research, T&I have long been regarded as two separate fields of study. This book aims to address this gap by providing insights into theoretical and methodological approaches that can help integrate both fields into one and the same discipline. Each of the contributions in this volume offers innovative perspectives on T&I by focusing on topics that cover areas as diverse as training methods, identity perception, use of English as lingua franca, T&I strategies, T&I in specific speech communities, and the socio-professional status of translators and interpreters. | ||
999 |
_c41312 _d41312 |