000 | 01502cam a2200277zu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 88875479 | ||
003 | FRCYB88875479 | ||
005 | 20250107160733.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr un | ||
008 | 250107s2019 fr | o|||||0|0|||eng d | ||
020 | _a9783631792391 | ||
035 | _aFRCYB88875479 | ||
040 |
_aFR-PaCSA _ben _c _erda |
||
100 | 1 | _aKieltyka, Robert | |
245 | 0 | 1 |
_aNational Identity in Translation _c['Kieltyka, Robert'] |
264 | 1 |
_bPeter Lang _c2019 |
|
300 | _a p. | ||
336 |
_btxt _2rdacontent |
||
337 |
_bc _2rdamdedia |
||
338 |
_bc _2rdacarrier |
||
650 | 0 | _a | |
700 | 0 | _aKieltyka, Robert | |
856 | 4 | 0 |
_2Cyberlibris _uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88875479 _qtext/html _a |
520 | _aLanguage as an essential and constitutive part of national identity is what obviously gets lost in translation, being substituted by the language of another nation. For this reason, one could perceive national identity and translation as contradictory and proclaim a total untranslatability of the former. However, such a simplified conclusion would clearly deny the actual translation practice, where countless successful attempts to preserve the element of national identity can be testified. The authors of the book focus on the possibilities of various approaches to national identity as a research subject within Translation Studies. The authors hope that the variety of topics presented in this book will inspire further research. | ||
999 |
_c42109 _d42109 |