000 02102cam a2200265 4500500
005 20250121041149.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aBonnellier, Roseline
_eauthor
245 0 0 _aTranslation and Psychoanalysis: The Free/Evenly Suspended Attention or the Metaphor of the Bird—About the “Vulture” of Freud’s Leonardo
260 _c2012.
500 _a100
520 _aThe all-powerful “magical” thought of the “primitive” people in Freud’s Totem and Taboo, repressed in infancy, has not died; its “power” lives behind the borrowed mask of “reason” in “civilized” societies. But this power remains also in the theory. The drive to translate (and thus to translate Freud, who is himself the translator of his own theory in progress) requires the free/evenly suspended attention of the analyst, and not only of the Germanist: certainly, “the context decides,” but the theory permeates the translation choice. Freud is a writer, but psychoanalysis is also a science. The author of this article proposes to open a “subliminal/sublimating” field for the writing of psychoanalysis. She finds in the “error” of the “vulture” in Freud’s Leonardo a “subliminal/sublimating” translation of the drive: a pulsional metaphor of the Oedipal Bird lives and repeats itself in the free/evenly suspended attention of the analyst (almost unwittingly). This metaphor lives and repeats itself in the “transcendence of the transference” that drives the analyst to (re)write theory into practice in applied psychoanalysis.
690 _atranscendence of the transference
690 _agerman
690 _asubconscious/sublimating
690 _aego ideal
690 _apsychoanalysis applied extra muros
690 _afreely/evenly poised attention
690 _atheory
690 _aOedipus
690 _atranslation
786 0 _nCliniques méditerranéennes | o 85 | 1 | 2012-03-01 | p. 147-162 | 0762-7491
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-cliniques-mediterraneennes-2012-1-page-147?lang=en&redirect-ssocas=7080
999 _c458311
_d458311