000 01584cam a2200277zu 4500
001 88896656
003 FRCYB88896656
005 20250107165159.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2020 fr | o|||||0|0|||eng d
020 _a9783631778616
035 _aFRCYB88896656
040 _aFR-PaCSA
_ben
_c
_erda
100 1 _aBogucki, Lukasz
245 0 1 _aTranslating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages
_c['Bogucki, Lukasz']
264 1 _bPeter Lang
_c2020
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aBogucki, Lukasz
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88896656
_qtext/html
_a
520 _aTranslating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages?addresses the challenges involved in translating multilingualism in film and TV fiction. It shows the complexity of fictional characters "speaking in tongues" in different genres and for different audiences. It includes individual contributions and team project work on a range of audiovisual translation modes, such as dubbing, subtitling and audio description. The types of products analyzed go from musicals to detective stories, including comedy, adventure and drama. The methodologies embrace case studies, corpus studies and reception studies. This book also allows the profession to let its voice be heard, through interviews and discussions with film-makers, producers, actors and translators working with audiovisual multilingualism.
999 _c46048
_d46048