000 02990cam a2200289zu 4500
001 88900636
003 FRCYB88900636
005 20250107170948.0
006 m o d
007 cr un
008 250107s2016 fr | o|||||0|0|||fre d
035 _aFRCYB88900636
040 _aFR-PaCSA
_bfr
_c
_erda
100 1 _aCharpentier, Jean-Michel
245 0 1 _aLa véritable histoire d'AhQ
_bRoman graphique sur le peuple chinois
_c['Charpentier, Jean-Michel', 'Loi, Michelle', 'Luxun, ']
264 1 _bElytis Éditions
_c2016
300 _a p.
336 _btxt
_2rdacontent
337 _bc
_2rdamdedia
338 _bc
_2rdacarrier
650 0 _a
700 0 _aCharpentier, Jean-Michel
700 0 _aLoi, Michelle
700 0 _aLuxun,
856 4 0 _2Cyberlibris
_uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88900636
_qtext/html
_a
520 _aUn des textes fondateurs de la littérature chinoise contemporaine Dans le petit village de Weizhuang, Ah Q est un misérable personnage qui rate tout ce qu'il entreprend. Pourtant, il retourne toujours la situation à son avantage et se persuade que tout va bien pour lui. Il a une très haute opinion de lui-même et songe que si les autres habitants le frappent, ils doivent se faire bien mal en lui tapant dessus... Arrive la révolution de 1911 et la fin de l'ère féodal. Ah Q veut activement participer à la Révolution ; les difficultés surviennent alors... La véritable histoire d'Ah Q est une fable magistrale sur le peuple chinois, son apathie et son abnégation. Il est l'un des tout premiers textes fondateurs de la littérature chinoise contemporaine. Une farce burlesque vue du côté des plus humbles EXTRAIT Ce ne sont pas seulement les nom, prénom et lieu d’origine d’Ah Q qui restent dans le flou de l’incertitude, il en va de même de ses “antécédents”. Comme les habitants de Weizhuang ne s’intéressaient à Ah Q que pour le faire travailler ou se moquer de lui, ils ne prêtèrent jamais attention à ses “antécédents”. Et Ah Q lui-même n’en parlait pas, sauf à l’occasion de quelque dispute où il lui arrivait de dire en toisant son adversaire : “Nous autres, dans le temps, nous étions bien plus riches que toi, va ! Pour qui te prends-tu, pauvre minable !” Ah Q n’avait pas de domicile. Il habitait dans le temple du dieu tutélaire de Weizhuang. Il n’avait pas non plus de métier fixe et s’embauchait à la tâche chez les autres selon leurs besoins. S’il y avait du blé à couper, il coupait le blé ; du riz à piler, il pilait le riz, un bateau à pousser à la perche, il poussait le bateau. Si le travail durait un peu, il s’installait un temps chez son employeur, mais toujours, pour finir, il s’en allait. A PROPOS DE L’AUTEUR Lu Xun ou Lou Sin, de son vrai nom Zhou Shuren, est l’un des écrivains chinois majeurs du XXe siècle et probablement celui qui a eu le plus d'influence sur la littérature chinoise moderne.
999 _c47627
_d47627