000 01546cam a2200229 4500500
005 20250121081150.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aPrado, Daniel
_eauthor
245 0 0 _aAutomated Translation: The Case of the Romance Languages
260 _c2010.
500 _a14
520 _aIn the last 60 years, automated language technologies have very often been mocked and derided. Recently, however, they have begun to take off and are coming into widespread use, at least for the most common language pairs. This article reports on the state-of-the-art of automated translation, investigates the issues and describes the geo-linguistic imbalance characterizing the field. We then analyze the case of the Romance languages in particular. Although the Latin countries joined the technological race at a fairly early stage, their systems focused mainly on translating from and into English. They are now beginning to develop tools for translating between Romance languages, drawing on their linguistic proximity, but there are still a great many hurdles to overcome before each of these languages can be effectively processed.
690 _alinguistic proximity
690 _atranslating tools
690 _alanguage automation
690 _aautomated translating
690 _aRomance languages
690 _amutual comprehension
786 0 _nHermès, La Revue | o 56 | 1 | 2010-04-01 | p. 95-102 | 0767-9513
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-hermes-la-revue-2010-1-page-95?lang=en&redirect-ssocas=7080
999 _c497480
_d497480