000 01184cam a2200217 4500500
005 20250121120303.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aJenn, Ronald
_eauthor
245 0 0 _aTransferring the Mississippi
260 _c2003.
500 _a13
520 _aThe reality of the River, though fluctuating and difficult to grasp in Huckleberry Finn, relies on a network of precise and specialized terms. Through a corpus of three key versions produced between 1886 and 1960, the problems posed to translators by this particular aspect of the novel can be assessed. It appears that dialects have retained more attention than technolects, which nevertheless play an active part in the polyphony of the novel, offer an occasion to make up for the loss of dialects and can even shed new light on the original.
690 _aTranslation
690 _aMississippi
690 _aDialects
690 _aTechnolects
690 _aM. Twain
786 0 _nRevue française d’études américaines | o 98 | 4 | 2003-12-01 | p. 57-68 | 0397-7870
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-revue-francaise-d-etudes-americaines-2003-4-page-57?lang=en&redirect-ssocas=7080
999 _c551057
_d551057