000 01716cam a2200217 4500500
005 20250121132200.0
041 _afre
042 _adc
100 1 0 _aMainini, Lorenzo
_eauthor
245 0 0 _aNotes On Scientific Translations into the Vernacular (14th–15th Centuries), and the Palatine 641 Manuscript (BNC Florence)
260 _c2017.
500 _a22
520 _aThis paper sets out a critical panorama of scientific translations in Italian from the 14th through the 15th century, with particular focus on translations from Arabo-Latin sources. It examines the intellectual status of scientific texts in the late Middles Ages with respect to the classifications of knowledge developed in the context of scholastic and university culture. At the same time, the paper attempts to reconstruct certain characteristics of the readers of these translations. Particular focus is given to the Palatine 641 Manuscript in the Florence BNC. This manuscript dates from the end of the 15th century and has so far been overlooked as evidence of a series of Italian translations of Arabo-Latin astrological sources. There appears to be some cultural and textual continuity between the astrological collections produced in Latin circles and their acceptance into the vernacular.
690 _aFlorence BNC Palatine 641 manuscript
690 _ascientific translations into the vernacular
690 _aacceptance of Arabo-Latin sources
690 _aastrological translations
690 _aclassification of knowledge
786 0 _nLe Moyen Age | Volume CXXIII | 2 | 2017-12-22 | p. 295-310 | 0027-2841
856 4 1 _uhttps://shs.cairn.info/journal-le-moyen-age-2017-2-page-295?lang=en&redirect-ssocas=7080
999 _c571417
_d571417