000 | 02310cam a2200301zu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 88942600 | ||
003 | FRCYB88942600 | ||
005 | 20250107185916.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr un | ||
008 | 250107s2023 fr | o|||||0|0|||eng d | ||
020 | _a9781803742144 | ||
035 | _aFRCYB88942600 | ||
040 |
_aFR-PaCSA _ben _c _erda |
||
100 | 1 | _aMcLoughlin, Laura Incalcaterra | |
245 | 0 | 1 |
_aAudiovisual Translation – Subtitles and Subtitling _bTheory and Practice _c['McLoughlin, Laura Incalcaterra', 'Mhainnín, Máire Aine Ní', 'Biscio, Marie'] |
264 | 1 |
_bPeter Lang _c2023 |
|
300 | _a p. | ||
336 |
_btxt _2rdacontent |
||
337 |
_bc _2rdamdedia |
||
338 |
_bc _2rdacarrier |
||
650 | 0 | _a | |
700 | 0 | _aMcLoughlin, Laura Incalcaterra | |
700 | 0 | _aMhainnín, Máire Aine Ní | |
700 | 0 | _aBiscio, Marie | |
856 | 4 | 0 |
_2Cyberlibris _uhttps://international.scholarvox.com/netsen/book/88942600 _qtext/html _a |
520 | _aAn increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, including film studies, translatology, semiotics, linguistics, applied linguistics, cognitive psychology, technology and ICT.This volume addresses issues relating to AVT research and didactics. The first section is dedicated to theoretical aspects in order to stimulate further debate and encourage progress in research-informed teaching. The second section focuses on a less developed area of research in the field of AVT: its potential use in foreign language pedagogy.This collection of articles is intended to create a discourse on new directions in AVT and foreign language learning. The book begins with reflections on wider methodological issues, advances to a proposed model of analysis for colloquial speech, touches on more «niche» aspects of AVT (e.g. surtitling), progresses to didactic applications in foreign language pedagogy and learning at both linguistic and cultural levels, and concludes with a practical proposal for the use of AVT in foreign language classes. An interview with a professional subtitler draws the volume to a close. | ||
999 |
_c57235 _d57235 |