000 | 01937cam a2200169 4500500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20250121154720.0 | ||
041 | _afre | ||
042 | _adc | ||
100 | 1 | 0 |
_aMasegeta, Laurent _eauthor |
700 | 1 | 0 |
_a Kashema, B.M. _eauthor |
245 | 0 | 0 | _aPratiques sociolangagières, interculturalité et identités : français de l'école ou parlers africains à composantes françaises en ANF ? |
260 | _c2007. | ||
500 | _a45 | ||
520 | _aL’idée de cet article vient d’une communication que nous avions faite à la journée d’études du 18 mai 2006 organisée par une partie de l’UMR 7043 de Sciences Sociales appliquées de Strasbourg. Une équipe associée au CNRS-Cronenbourg et attachée à l’Université Marc Bloch. Il y avait là des intervenants intéressés par un débat sur certaines langues-cultures dont le turc, et sur quelques rencontres du français avec des langues locales comme c’est le cas en Afrique noire francophone ou maghrébine. Suite à une étude de terrain, nous avons fait apparaître que les « parlers africains à composantes françaises » 1 participent de toutes sortes de pratiques langagières issues de métissages linguistiques, à base de français « scolaire » mêlé à des langues et ou cultures africaines (code switching/code mixing, pidgins, et autres processus de créolisation – notamment ceux que G. Manessy appelle « continuums pré- créoles » –) et qui portent chez certains chercheurs la dénomination commune de « français d’Afrique ». On peut dire que sur le continent, les formes les plus singulières seraient le FPI, français de Côte-d’Ivoire, le camfranglais, Cameroun, et l’indoublill, au Congo-Kinshasa, avec quelques débordements sur Brazzaville. | ||
786 | 0 | _nÉla. Études de linguistique appliquée | 145 | 1 | 2007-05-20 | p. 39-49 | 0071-190X | |
856 | 4 | 1 | _uhttps://shs.cairn.info/revue-ela-2007-1-page-39?lang=fr&redirect-ssocas=7080 |
999 |
_c603090 _d603090 |